https://www.proz.com/forum/german-27.html?phpv_redirected=1&start=300&phpv_redirected=2
 
Subscribe to German Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Artikel "Verbale Ausschussware" von Sascha Lobo in Spiegel Online
Ricki Farn
Apr 26, 2018
6
(2,161)
Ricki Farn
May 2, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ust. bei Rechnung für ein Schweizer Büro?
7
(2,277)
Rolf Keller
Apr 23, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Fragen zu beglaubigten Übersetzungen    ( 1... 2)
15
(17,741)
Valerie Maul
Apr 23, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Übersetzung bestätigen aber nicht beglaubigen??
Carina Lippl
Mar 11, 2018
5
(1,910)
Rolf Keller
Apr 10, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  4-Augen-Prinzip mit Agenturen
Catia Marrani
Mar 30, 2018
8
(3,122)
Catia Marrani
Apr 2, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CAT-Tool Smartling
2
(1,421)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Anerkennung titel "staatl. geprf. Dolmetscher und Übersetzer" in Spanien
0
(858)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Mit Verlagen arbeiten
Lina Berova
Apr 4, 2006
12
(4,349)
Max Chernov
Mar 15, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados Studio 2015 Lizenz auf 2 PCs aktivieren
Jutta Kirchner
Mar 2, 2018
2
(1,256)
Jutta Kirchner
Mar 2, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru <-> De
Marti-Julia
Feb 22, 2018
1
(1,080)
Max Chernov
Feb 23, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer
AlChe
Nov 1, 2015
7
(4,532)
Montana_Sun
Feb 19, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Wie ist die aktuelle Arbeitslage für Übersetzer vom Deutschen ins Englischen.
Thomas Pike
Feb 10, 2018
7
(3,111)
Mair A-W (PhD)
Feb 14, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen    ( 1... 2)
words4sasa
Mar 30, 2010
16
(41,786)
Paulacb
Feb 12, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Zur Behandlung oder zu Ihrer Behandlung
Hermi-one
Feb 7, 2018
6
(2,118)
Rolf Keller
Feb 12, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Einführungskurs medizinische Übersetzungen für Einsteiger, Umsteiger und Studenten
2
(2,343)
Marinus Vesseur
Jan 31, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Google Translate und Englisch
4
(3,907)
Crannmer
Jan 21, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ausgabenpauschalierung
holzner
Jul 19, 2006
8
(3,375)
Rolf Keller
Jan 18, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Kann man ohne Webseite, Visitenkarte, Flyers...anfangen?    ( 1... 2)
Carla Bindenberg
Nov 23, 2017
15
(5,652)
Diana Obermeyer
Jan 16, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Würden Sie sich an meiner Stelle als freiberufliche Übersetzerin ohne Auftrag anmelden?
Carla Bindenberg
Jan 12, 2018
4
(2,255)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Muss man umgehend nach der Zusendung einer Auftragsbestätigung eine Rechnung schicken?
Carla Bindenberg
Jan 5, 2018
9
(3,522)
Carla Bindenberg
Jan 12, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Großschreibung DU, DEIN, DICH, DIR in App
Raringo
Jan 10, 2018
1
(1,386)
Jan Truper
Jan 10, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Fehlermeldung bei QA check Rechtschreibung/Grammatik
0
(996)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Kann man gut mit SDL TRADOS 2017 ohne Schulung umgehen?
Carla Bindenberg
Nov 10, 2017
11
(5,300)
Marcella Marino
Jan 6, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Als Übersetzerin anfangen...
Erica!
Sep 17, 2017
12
(5,283)
Rolf Keller
Jan 6, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Übersetzung einer beglaubigten Übersetzung
av-translations
Nov 11, 2017
11
(3,572)
Kristina Došen
Jan 5, 2018
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados 2017 hängt sich des öfteren auf
1
(1,178)
Heinrich Pesch
Dec 19, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Frage zu Rechnungsstellungsfristen    ( 1... 2)
Angela Meissner
May 26, 2009
18
(23,152)
Rolf Keller
Dec 15, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Verbinden von Seiten bei beglaugibter Übersetzung
Sabine Hänsch
Dec 1, 2017
4
(1,747)
Rolf Keller
Dec 6, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Churchill-Rede
ibz
Dec 1, 2017
2
(1,414)
ibz
Dec 2, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Umsatzsteuervoranmeldung
Martin Schefski
Nov 28, 2017
5
(2,509)
Michael Wetzel
Nov 29, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Lyrik-Übersetzung
2
(1,365)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Betriebsausgabenpauschale für freiberufliche Übersetzer in EÜR?
Regina Freitag
Nov 26, 2017
1
(1,775)
Rolf Keller
Nov 27, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Technikübersetzer - was darf ich nicht übersetzen?
FrauHansen
Nov 21, 2017
3
(1,867)
Schtroumpf
Nov 25, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Zitat Primo Levi
ibz
Nov 25, 2017
0
(963)
ibz
Nov 25, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Warnung vor dem Online Business Verlag
Andrea Teltemann
Nov 13, 2017
8
(7,192)
Rolf Keller
Nov 17, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ist eine Postfachadresse im Impressum zulässig?
Carla Bindenberg
Nov 10, 2017
1
(1,386)
Rolf Keller
Nov 10, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Camilla Seifert am 14. Mai verstorben
Steffen Walter
May 24, 2017
1
(2,535)
Robert Schlarb
Nov 1, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Schreibweise Imperativ für GESPROCHENE Texte
Ulrike MacKay
Oct 31, 2017
2
(1,183)
Ulrike MacKay
Oct 31, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL-Trados Studio 2017 SR1/Word
0
(1,698)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Webtool zum Erzeugen ausgeschriebener Zahlen
Erik Freitag
Oct 13, 2017
1
(1,175)
Patricia Patho
Oct 13, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Petition zugunsten fairer Beiträge in die Kranken- und Pflegeversicherung
Karolin Schmidt
Sep 5, 2017
7
(2,968)
Jules Steiner
Oct 5, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Korrekturprogramme
Annegin
Sep 28, 2017
2
(1,531)
Annegin
Oct 5, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Vorraussichtlicher Wegfall der Umsatzsteuerbefreiung für innergemeinschaftliche Lieferungen ab 2022
1
(1,300)
Steffen Walter
Oct 5, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Frage zu allgemeinen & juristischen Übersetzungen und Stil (en/de)
Barnaby Mulcahy
Sep 27, 2017
1
(1,419)
Sebastian Witte
Sep 27, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem mit Terminologierkennung in Trados Studio 2009
Luca Acuti
Feb 23, 2011
8
(7,315)
Angela Kosler
Sep 13, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  EN-DE ÜS Gesundheitswesen Raten
JulianeJaeger
Aug 31, 2017
3
(1,715)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Allgemeiner Styleguide für die deutsche Sprache
Jelena Morgan
Aug 30, 2017
4
(2,404)
Jelena Morgan
Aug 31, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  (Angehörige von) Endkunden kontaktieren und etwaige Relevanz im Asylverfahren
7
(2,774)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ablauf einer Gerichtsverhandlung aus der Perspektive des Dolmetschers
ibenas
Jul 20, 2017
3
(2,017)
ibenas
Aug 7, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)
Barnaby Mulcahy
Aug 4, 2017
2
(1,854)
Barnaby Mulcahy
Aug 4, 2017
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »