Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]
Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen
Initiator des Themas: words4sasa
SchmittkeM
SchmittkeM
Deutschland
mündlicher Teil Jun 15, 2013

Hallo,

in Hessen findet der mündliche Teil erst im November statt, aber kein Grund um nicht schon vorzeitig nervös zu werden. Gar nicht mal so besonders im Hinblick auf die Stegreifübersetzungen, vielmehr was die Fragen zur Landeskunde bzw. zum jeweiligen Fachgebiet angeht (in meinem Fall Wirtschaft). Weiß jemand, wie sehr diese Fragen ins Detail gehen, bzw. worauf solche Prüfer Wert legen? Von einem Bekannten aus Bayern weiß ich, dass einer der Prüfer tatsächlich Dozent f
... See more
Hallo,

in Hessen findet der mündliche Teil erst im November statt, aber kein Grund um nicht schon vorzeitig nervös zu werden. Gar nicht mal so besonders im Hinblick auf die Stegreifübersetzungen, vielmehr was die Fragen zur Landeskunde bzw. zum jeweiligen Fachgebiet angeht (in meinem Fall Wirtschaft). Weiß jemand, wie sehr diese Fragen ins Detail gehen, bzw. worauf solche Prüfer Wert legen? Von einem Bekannten aus Bayern weiß ich, dass einer der Prüfer tatsächlich Dozent für Volkswirtschaft war...

Beste Grüße,

Mel
Collapse


 
Paulacb
Paulacb
Deutschland
Local time: 04:55
Spanisch > Deutsch
+ ...
Staatlich geprüfter Übersetzer-Spanisch Feb 12, 2018

Dieses Jahr vorbereite ich mich für die Prüfung in Berlin. Ich bin auf der Suche von Textmaterial, und von einem Tandem, die meine Übersetzungen überprüfen könnte. Ich bin Spanisch Muttersprachler und könnte auch Übersetzungen überprüfen.
Viele Grüße
Paula


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »