This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
pkchan United States Local time: 17:05 Member (2006) English to Chinese + ...
跌眼鏡
Nov 1, 2007
關於『跌眼鏡』這港式廣東話的歇後語有兩個說法﹕一是『丟架』,另一是『失望』,兩種說法都很合理的。首先說『丟架』,『架』原是指眼鏡架\框,這裡引申出來是指『丟面\臉』,若然專家的預測或看法失準或出錯,便很『丟架』的了。舉例說明﹕股神也大跌眼鏡,意思是說連股神也看錯了股市,真丟臉。至於『失望』的原因,眼鏡是要來看清楚東西的,廣東話『望』即... See more
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
pkchan United States Local time: 17:05 Member (2006) English to Chinese + ...
問題是網上的說法不確
Nov 2, 2007
百度﹕跌眼镜是指事情的发展出乎意料,令人感到吃惊。這是不對的,跌眼镜為什麼會是出乎意料、令人吃惊呢,原因在那裡,是缺乏合理的解釋,又與『跌』、『眼鏡』有何關系呢,是解不通的。廣東話有說﹕面是人家俾(給),架是自己丟。因此有『丟架』的說法,『丟架』就是掉臉,不直接說人家『丟架』、掉臉,而說人家『跌眼镜』,是廣東人說話的藝術。再說明一�... See more
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free