Pages in topic: < [1 2] | controlling - tłumaczyć czy nie Thread poster: Szymon Metkowski
| Zgadzam sie z wypowiedzia Leffa | Dec 14, 2005 |
Kilka razy zabieralam glos na podobny temat. Wedlug mnie poniewaz "Polacy nie gesi wlasny jezyk maja" nie nalezy bez zastanowienia przyjmowac angielskie slowa i "wsadzac" je do polskiego czesto z oryginalna pisownia (jak np powszechnie uzywany "leasing").
Leff ma absolutna racje proponujac kilka rozwiazan.
Mysle ze wlasnie tutaj tlumacze maja wiele do powiedzenia. Dokonujac tlumaczen i proponujac czesto nowe wyrazenia ksztaltuja nowoczesny jezyk polski.
Teresa Goscinsk... See more Kilka razy zabieralam glos na podobny temat. Wedlug mnie poniewaz "Polacy nie gesi wlasny jezyk maja" nie nalezy bez zastanowienia przyjmowac angielskie slowa i "wsadzac" je do polskiego czesto z oryginalna pisownia (jak np powszechnie uzywany "leasing").
Leff ma absolutna racje proponujac kilka rozwiazan.
Mysle ze wlasnie tutaj tlumacze maja wiele do powiedzenia. Dokonujac tlumaczen i proponujac czesto nowe wyrazenia ksztaltuja nowoczesny jezyk polski.
Teresa Goscinska ▲ Collapse | | | Rada Języka Polskiego | Dec 14, 2005 |
Obejrzałam link podany przez Leszka /Rada Języka Polskiego/.Wiele ciekawych informacji!
Jeżeli zakłada się, że w ramach ustawy o języku polskim należy używać polskich wyrażeń /jeśli są /, to przeczytajcie opinie RJP np. controlling /Leszek zacytował/ i leasing. Lesing się przyjął a controlling /jeszcze / nie.
Zdarzyło mi się pracować jako tłumacz etatowy w firmie o zasięgu ogólnopolskim. W pewnym momecie zaczęto zmieniać nazwy stanowisk pracowników marketin... See more Obejrzałam link podany przez Leszka /Rada Języka Polskiego/.Wiele ciekawych informacji!
Jeżeli zakłada się, że w ramach ustawy o języku polskim należy używać polskich wyrażeń /jeśli są /, to przeczytajcie opinie RJP np. controlling /Leszek zacytował/ i leasing. Lesing się przyjął a controlling /jeszcze / nie.
Zdarzyło mi się pracować jako tłumacz etatowy w firmie o zasięgu ogólnopolskim. W pewnym momecie zaczęto zmieniać nazwy stanowisk pracowników marketingu na polskie odpowiedniki: Brand Manager został specjalistą ds produktu /niektórzy utożsamiali te osoby- patrząc na wizytówkę- z pracą "na produkcji"/.
Rada Języka Polskiego twierdzi w którymś miejscu,że jeżeli pojęcia w języku obcym zadomowiły się w oryginalnym brzmieniu (tu podany jest przykład marketingu, gdzie wiele pojęć funkcjonuje w języku angielskim), to w takim sa używane.
Ostatnio pracowałam (tłumaczenia ustne) dla Philipa Morrisa w Krakowie. Tam wszystkie nazwy w firmie (łącznie z działami firmy) funkcjonują w języku angielskim i każdy pracownik zna ich znaczenie ( np. Primary, Secundary, Diet itd).
Jak się to ma do ustawy o języku polskim?
Więc nie kruszmy kopii.
Grażyna ▲ Collapse | | | controlling, leasing ... | Dec 14, 2005 |
[quote]Teresa Goscinska wrote:
Kilka razy zabieralam glos na podobny temat. Wedlug mnie poniewaz "Polacy nie gesi wlasny jezyk maja" nie nalezy bez zastanowienia przyjmowac angielskie slowa i "wsadzac" je do polskiego czesto z oryginalna pisownia (jak np powszechnie uzywany "leasing").
Leff ma absolutna racje proponujac kilka rozwiazan.
Mysle ze wlasnie tutaj tlumacze maja wiele do powiedzenia. Dokonujac tlumaczen i proponujac czesto nowe wyrazenia ksztaltuja nowoczesny jezyk polski.
Tereso, czy zamiast lesasing wolałabys pisać tak:
leasing - ekon. rodzaj dzierżawy maszyn i urządzeń połączonej z przeniesieniem własności, polegającej na oddaniu ich na określony czas do dyspozycji klienta, który płaci za to z wpływów uzyskanych dzięki eksploatacji tych urządzeń: Leasing kontenerów, samochodów, samolotów. Dzierżawa w formie leasingu.
To ze strony Rady Jezyka Polskiego http://www.rjp.pl/?mod=oip&type=inne&id=323&letter=L/ , która akceptuje słowo leasing.
Grażyna | | | trochę do Rady i do leasingu | Dec 14, 2005 |
Też przeczytałem to co o controllingu napisała rada. I powiem szczerze, że trudno mi się zgodzić że to to samo co kontrola. Kontrola to przeglądanie danych, a nie kompleksowy system powiązań, analiz i zestawień jakim jest system controllingu. Chociaż co do samej pisowni zgadzam się z leffem, aż się prosi żeby pisać kontroling.
Apropos leasingu, to jest to już pojęcie na stałe obecne nie tylko w życiu i obrocie gospodarczym, ale i w prawodawstwie (choćby w kode... See more Też przeczytałem to co o controllingu napisała rada. I powiem szczerze, że trudno mi się zgodzić że to to samo co kontrola. Kontrola to przeglądanie danych, a nie kompleksowy system powiązań, analiz i zestawień jakim jest system controllingu. Chociaż co do samej pisowni zgadzam się z leffem, aż się prosi żeby pisać kontroling.
Apropos leasingu, to jest to już pojęcie na stałe obecne nie tylko w życiu i obrocie gospodarczym, ale i w prawodawstwie (choćby w kodeksie cywilnym). Chociaż tak samo nie miał bym nic przeciwko pisowni: lizing. Z drugiej strony chyba jest jakaś ustawa o obcojęzycznych nazwach która uznaje za poprawne ich polskie pisownie. Moim ulubionym słowem w tym zakresie jest łikend ▲ Collapse | |
|
|
PAS Local time: 17:36 Polish to English + ... Skąd to "z"? | Dec 14, 2005 |
Szymon Metkowski wrote:
Chociaż tak samo nie miał bym nic przeciwko pisowni: lizing.
Przecież to słowo po angielsku wymawia się "lising".
Lease: "lis", a nie "liz".
P.A.S. | | |
Bo po polsku wymawia się dźwięcznie przez z właśnie. | | | Controlling - system efektywnego zarzadzania przedsiębiorstwem | Dec 14, 2005 |
Controlling - to system efektywnego zarządzania przedsiębiorstwem.
patrz: u "nich" tak samo, chociaż też nie gęsi...:)
Контроллинг - система эффективного управления предприят... See more Controlling - to system efektywnego zarządzania przedsiębiorstwem.
patrz: u "nich" tak samo, chociaż też nie gęsi...:)
Контроллинг - система эффективного управления предприятием:
- ориентированная на его долгосрочное функционирование; и
- основанная на внедрение в практику методов и средств современного менеджмента.
Контроллинг интегрирует в единую систему учет, планирование, контроль и анализ на основе целей функционирования. Основой контроллинга является текущее сопоставление плановых и фактических показателей.
"Менеджмент" - Материалы предоставлены проектом EDI-Press
Pozdrawiam! ▲ Collapse | |
|
|
| Cyrylica - nie znaju :) | Jan 13, 2006 |
Araksia Sarkisian wrote:
Controlling - to system efektywnego zarządzania przedsiębiorstwem.
patrz: u "nich" tak samo, chociaż też nie gęsi...:)
Pozdrawiam! 
Pewnie masz rację, szkoda, że nie mam zielonego co tam jest napisane . Pozdrawiam. | | |
Szymon Metkowski wrote:
Pewnie masz rację, szkoda, że nie mam zielonego co tam jest napisane  . Pozdrawiam.
Pewnie dlatego, że napisane cyrulicą, więc zapiszę ci transkrypcję fonetyczną tej definicji:
Kontrolling – sistema effektiwnogo uprawlenija predprijatijem
itd.
W każdym razie Rosjanie również nie zmienili brzmienia tego słowa, pozostawiając także podwójne "L".
Controlling i kontrola to oczywiśnie nie to samo w tym kontekście, choć mają te same korzenie. Sądzę, że jednak polski zapis "kontroling" byłby najlepszym rozwiązaniem, bo i tak w końcu w całkiem naturalny sposób taki zapis będzie używany. Tak się działo z wieloma słowami na przestrzeni wieków, które obecnie są uważane za całkowicie polskie, jak generał, dyrektor (btw zawsze mnie smieszy, jak ktoś się przedstawia jako Dżeneral Dajrektor (General Director)- te słowa wróciły do nas w oryginalnym brzmieniu mimo, że już kiedyś do nas przyszły i się zadomowiły, nawet nieznacznie się spolszczając)
[Edited at 2006-02-20 19:07] | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » controlling - tłumaczyć czy nie LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |