Pages in topic: [1 2] > | Off topic: "Moving forward" Thread poster: XXXphxxx (X)
| XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ...
This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.
Not sure 'Fun with Language' is the right forum for such an annoying phrase. What happened to 'now' or 'henceforth'? Anyone know the origin of 'moving forward'? | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English Not sure about the origin, but... | Mar 19, 2012 |

"Moving forward: As an adverbial meaning "from now on; in the future as distinct from the past", going forward seems somewhat commoner than moving forward. And on 1/2/2009, Toni Monkovic identified "going foward" as her "pick for cliche of 2009″ in football, using the criteria that is has to be "essentially meaningless, exhaustively overused, and I have to really really hate it", thus validating Scott Adams' ear for irritants."
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1768 | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English Also love this quote... | Mar 19, 2012 |
When someone says 'going forward' it assaults the ears just as, when a colleague starts slurping French onion soup at a neighbouring desk, it assaults the nose.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/magazine/7453584.stm | | | XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ... TOPIC STARTER Excellent cartoon | Mar 19, 2012 |
Ty Kendall wrote:
"Moving forward: As an adverbial meaning "from now on; in the future as distinct from the past", going forward seems somewhat commoner than moving forward. And on 1/2/2009, Toni Monkovic identified "going foward" as her "pick for cliche of 2009″ in football, using the criteria that is has to be "essentially meaningless, exhaustively overused, and I have to really really hate it", thus validating Scott Adams' ear for irritants."
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1768
So, is it an Americanism? 'Going forward' sounds MARGINALLY more familiar and acceptable to me. Is it a corruption of that phrase? I just got an email from an agency that used 'Moving forward' as their opening line. Guess what came next? Extending payment terms, automating invoicing etc etc. I didn't read further - it went in the bin - the use of 'moving forward' probably being a greater crime in my book than the extending payment terms.
O/T: Everytime I try to use bold everything becomes bold. Ty, you're good at this. What am I doing wrong? | |
|
|
Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English | XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ... TOPIC STARTER 'Going forward' | Mar 19, 2012 |
Okay, I take that back straight away now that I see it in print. It's just as bad. | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English Bolding things | Mar 19, 2012 |
Basically you have to put < b > at the beginning of anything you make bold, but don't forget to close it with < /b >.
*Only without the spaces, I had to put them in otherwise it wouldn't display them properly. | | | XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ... TOPIC STARTER Let's have a go | Mar 19, 2012 |
The Wordsworth article is nonsense. He's not using it as an adverb.
P.S. See Ty, my bold never ends. Once I open it the rest of it all turns to bold.
[Edited at 2012-03-19 10:46 GMT] | |
|
|
Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English
Mine only ever does that when I forget to put < /b > at the end of what I want to bold.
So, for example
I want to bold this.
Send me a copy of what you are writing, including the code, cut and paste onto an email if you want.... | | | XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ... TOPIC STARTER Nope still not working | Mar 19, 2012 |
Here we go again: no bold, bold, no bold.
Thank you Ty
[Edited at 2012-03-19 10:34 GMT] | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English Seems to have worked! | Mar 19, 2012 |
Now, moving forward...... ..... | | | XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ... TOPIC STARTER Trying to sound oh-so-terribly important | Mar 19, 2012 |
People don't actually speak (just practising) like that do they? Isn't it all part of some poncey notion of corporate-speak, which has more to do with Katie Price than anything else? | |
|
|
"Going forward" or "moving forward" may possibly be of American origin, but it's a still-popular piece of modish Blairspeak.
"New Labour" was forever promising "to roll out a whole new raft of measures going forward" - as opposed to rolling the raft out backwards, I suppose.
Ugh!
Jenny | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 01:51 Hebrew to English Unfortunately I think they do... | Mar 19, 2012 |
When I was still a banker, I used to cringe in meetings when this kind of managementese raised its ugly head. "Moving forward" wasn't even one of the worse things I heard, I can't remember any off-hand, I've tried my best to erase them all from memory.
Fortunately though the stigma is such that is you were to utter one of these phrases outside the boardroom, people will think *twerp*.
Coincidentally, the new series of "The Apprentice" starts this week, it's total... See more When I was still a banker, I used to cringe in meetings when this kind of managementese raised its ugly head. "Moving forward" wasn't even one of the worse things I heard, I can't remember any off-hand, I've tried my best to erase them all from memory.
Fortunately though the stigma is such that is you were to utter one of these phrases outside the boardroom, people will think *twerp*.
Coincidentally, the new series of "The Apprentice" starts this week, it's total car-crash TV, but a gold-mine of ridiculous corporate language use.
[Edited at 2012-03-19 10:56 GMT] ▲ Collapse | | | XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 01:51 Portuguese to English + ... TOPIC STARTER Blame the politicians | Mar 19, 2012 |
I remember my translation teacher weeping at John Major's "As of now". I can't say I've noticed it recently. Has it become so embedded in our language as to have become imperceptible or did it come and go? Can we hold out the same hope for 'moving/going forward'? | | | Pages in topic: [1 2] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » "Moving forward" TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |