Les abus... Thread poster: Geneviève von Levetzow
|
Bomjour,
voilà de nouveau Monsieur Kramer avec ces questions qu\'il n\'a aucune raison de poser puisque anglais-français n\'est pas de son domaine.
N\'y a-t-il pas de possibilités d\'interdire le site à des gens de ce genre qui nous font perdre du temps, abusent de notre gentillesse et n\'ont même pas la politesse de nous remercier???
Et quand je travaille autant qu\'en ce moment et ne pose que des questions \"insolubles\" après avoir fai... See more Bomjour,
voilà de nouveau Monsieur Kramer avec ces questions qu\'il n\'a aucune raison de poser puisque anglais-français n\'est pas de son domaine.
N\'y a-t-il pas de possibilités d\'interdire le site à des gens de ce genre qui nous font perdre du temps, abusent de notre gentillesse et n\'ont même pas la politesse de nous remercier???
Et quand je travaille autant qu\'en ce moment et ne pose que des questions \"insolubles\" après avoir fait des recherches moi-même, une attitude telle me met vraiment en colère.
Bon dimanche encore
Geneviève ▲ Collapse | | | Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ...
Geneviève,
Où ça, SVP?
Merci | | | |
ça sera résolu s\'il y a un modérateur anglais-français un jour :=) | |
|
|
fcl France Local time: 19:15 German to French + ... Un modérateur ? Mouai... | Jul 7, 2002 |
Je trouve que nous nous débrouillons pas mal sur En=>Fr, dans l\'état. Les abus sont la rançon de la liberté. Lorsque trop c\'est trop, il suffit de signaler à celui qui abuse de questions ou de réponses qu\'il a transgressé les limites et, subséquemment, franchi les bornes. Par contre, nous nous enrichissons des imaginatifs.
Les climats de => En, => De, => Fr reflètent chacun une nuance culturelle et c\'est bien. J\'ai peur que nous perdions cela avec un modérateu... See more Je trouve que nous nous débrouillons pas mal sur En=>Fr, dans l\'état. Les abus sont la rançon de la liberté. Lorsque trop c\'est trop, il suffit de signaler à celui qui abuse de questions ou de réponses qu\'il a transgressé les limites et, subséquemment, franchi les bornes. Par contre, nous nous enrichissons des imaginatifs.
Les climats de => En, => De, => Fr reflètent chacun une nuance culturelle et c\'est bien. J\'ai peur que nous perdions cela avec un modérateur. Un laminage conformiste...
François ▲ Collapse | | | Un modérateur | Jul 8, 2002 |
C\'est vrai ce que tu dis François mais j\'avais déjà signalé ce demandeur qui avait posé 100 questions en 2 jours. Je l\'ai peut être plus remarqué que d\'autres et si je le signale encore, je ne veux pas que l\'on pense que j\'ai une dent contre lui, je trouve juste qu\'il abuse c\'est tout. Un modérateur agit beaucoup plus arbitairement et personne n\'ira discuter sa décision... | | |
François, Gilles,
Vous avez en fait raison tous les deux.
Je n\'ai non plus de dent contre personne, mais ce monsieur m\'a vraiment agacée hier comme m\'agacent aussi tous ces élèves.
Je n\'ai pas envie d\'encourager la paresse et je déteste le dilettantisme.
Mais c\'est difficile d\'intervenir soi-même, j\'ai squashé quelque fois ce qui m\'a valu des commentaires pas toujours agréables. Là, Gilles a raison... ou bien il nous faudrait i... See more François, Gilles,
Vous avez en fait raison tous les deux.
Je n\'ai non plus de dent contre personne, mais ce monsieur m\'a vraiment agacée hier comme m\'agacent aussi tous ces élèves.
Je n\'ai pas envie d\'encourager la paresse et je déteste le dilettantisme.
Mais c\'est difficile d\'intervenir soi-même, j\'ai squashé quelque fois ce qui m\'a valu des commentaires pas toujours agréables. Là, Gilles a raison... ou bien il nous faudrait intervenir un peu plus tôt.
D\'autre part, François a raison également, en fait nous nous débrouillons pas mal et l\'atmosphère est agréable.
Excellente soirée à tout le monde 
Geneviève ▲ Collapse | | | fcl France Local time: 19:15 German to French + ...
|
|
fcl France Local time: 19:15 German to French + ... Pourquoi n'as-tu pas squashé, Gilles ? | Jul 9, 2002 |
Je crois que Proz a été conçu avec beaucoup d\'intelligence. La possibilité du peergrading puis du squash permet à chaque groupe de se constituer en communauté et de modeler son espace, selon son utilisation de ces fonctions. Par exemple, nous nous remercions sur Fr. Cela ne se fait pas sur De et peu souvent sur En. Par contre, En a le disagree facile et en général bien pris par celui qui le reçoit alors que chez nous c\'est quasiment tabou. Nous publions aussi qqs hors-sujets qu\'un mo... See more Je crois que Proz a été conçu avec beaucoup d\'intelligence. La possibilité du peergrading puis du squash permet à chaque groupe de se constituer en communauté et de modeler son espace, selon son utilisation de ces fonctions. Par exemple, nous nous remercions sur Fr. Cela ne se fait pas sur De et peu souvent sur En. Par contre, En a le disagree facile et en général bien pris par celui qui le reçoit alors que chez nous c\'est quasiment tabou. Nous publions aussi qqs hors-sujets qu\'un modérateur, en toute rigueur, réprimerait systématiqument.
Je crains donc qu\'un modérateur ne nous fasse perdre tout cela, uniquement pour supprimer quelques, somme toute, rares cas d\'abus.
J\'ai squashé, j\'ai critiqué publiquement certaines interventions et je n\'ai qu\'une seule fois reçu un message privé où la personne exprimait sa colère. Sa réaction était normale et à prendre avec philosophie.
A mon avis, dans le cas que tu cites, tu aurais dû squasher, tout simplement.
François ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Les abus... Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |