This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
malv France Local time: 04:59 German to French + ...
May 29, 2002
bonjour à tous
je désirerai juste dire qu\'après être passé sur le service permettant de vérifier les traductions des pages même du site proz.com, j\'ai constaté que beaucoup ont tendance à traduire un peu trop librement, et parfois ce n\'est même plus une question de liberté par rapport au texte mais de sens inexact.
Comment faire pour proposer une traduction, je n\'arrive qu\'à donner mon avis pour les vérifier (ce qui des fois signifie ne... See more
bonjour à tous
je désirerai juste dire qu\'après être passé sur le service permettant de vérifier les traductions des pages même du site proz.com, j\'ai constaté que beaucoup ont tendance à traduire un peu trop librement, et parfois ce n\'est même plus une question de liberté par rapport au texte mais de sens inexact.
Comment faire pour proposer une traduction, je n\'arrive qu\'à donner mon avis pour les vérifier (ce qui des fois signifie ne pas répondre répondre ou choisir entre deux réponses fausses)?
merci d\'avance, et j\'encourage les français du coin à aller donner un coup de main pour vérifier tout ça.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ohlala (X) English to French + ...
Traduction de pages ProZ.com
May 30, 2002
Bravo !
Il n\'y a que cinq mois que j\'officie sur proZ et je suis affolée par les réponses proposées à certaines questions...la qualité du français laisse à désirer(à l\'exception de quelques traducteurs...)
Les demandeurs choisissent n\'importe quelle réponse ! L \' erreur est humaine : tout le monde peut faire une erreur, mais tout de même !
Certains mots inexistants dans tous les dictionnaires sont engrangés dans les dictionnaires de ProZ...Je consi... See more
Bravo !
Il n\'y a que cinq mois que j\'officie sur proZ et je suis affolée par les réponses proposées à certaines questions...la qualité du français laisse à désirer(à l\'exception de quelques traducteurs...)
Les demandeurs choisissent n\'importe quelle réponse ! L \' erreur est humaine : tout le monde peut faire une erreur, mais tout de même !
Certains mots inexistants dans tous les dictionnaires sont engrangés dans les dictionnaires de ProZ...Je considére ce site comme un lieu convivial d\'entre-aide entre pairs qui sous-entend respect des uns et des autres quelles que soient leurs origines et leurs croyances !
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.