Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
European School of Translation: Laboratori di primavera 2011 0 (1,209)
stipendio project manager Italia 1 (2,979)
aggiornamento TM in Wordfast 0 (1,093)
messaggio di errore durante la ricerca nei glossari ProZ.com 2 (1,799)
ADSL flat su chiavetta ( 1 ... 2 ) 15 (3,745)
Segmenti di memoria trados 1 (1,911)
Glossari artistici EN, FR, DE>IT 4 (2,488)
problemi con la memoria di traduzione di Trados 2009 2 (2,088)
dizionario legale 1 (2,196)
Codici fiscali 2 (2,208)
Errore di traduzione DE-IT 9 (1,947)
Quali sistemi di conteggio parole per file in PowerPoint 5 (5,957)
Doppio test di traduzione... 3 (1,678)
Omologazione laurea SSLMIT in Spagna 9 (3,814)
Off-topic: XIII Settimana della cultura: 9-17 aprile 2011 1 (3,279)
sospetto che il cliente stia fallendo - come muoversi? 10 (2,640)
Off-topic: 6 traduzioni errate che hanno cambiato il mondo 7 (2,631)
eventi sociali della Conferenza ProZ.com di Roma 0 (1,119)
“translators memory” per commercialisti ( 1 ... 2 ) 16 (4,498)
Abbreviazioni giuridiche 3 (3,785)
Politiche riguardo a 100% matches e repetitions 4 (2,025)
Collaborazione con agenzia extra UE 0 (998)
Materiale didattico tedesco 9 (2,664)
Laboratorio di Traduzione giuridica inglese-italiano, Milano 20 maggio 2011 1 (1,498)
evento virtuale per la conferenza ProZ.com di Roma 2 (1,446)
dubbio affidabilità progetto di traduzione (EN>IT) 9 (1,912)
Off-topic: cercasi alberghi/pensioni a Trieste (aprile) 3 (1,364)
Revisione testo 6 (1,973)
Dubbi localizzazione siti web ( 1 ... 2 ) 19 (3,930)
Wordfast Pro a 64 bit? 2 (1,915)
Dubbio Prova di Traduzione 5 (1,721)
Traduzione: Fotocopie 5 (2,215)
Scuola estiva di traduzione letteraria in inghilterra 0 (1,625)
Lavoro svalutato ( 1 ... 2 ) 20 (4,041)
Off-topic: Sto cercando una canzone italiana 8 (2,470)
Source e target nello stesso documento 5 (1,755)
Domande tecniche sulla professione del traduttore ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 53 (9,299)
Come comportarsi con nuovi clienti? (agenzie) 5 (1,756)
Invio CV alle agenzie: formato europeo? 3 (1,933)
Asseverazione di traduzione 2 (1,490)
errore materiale nel testo di origine di sentenza di divorzio 2 (1,924)
CTU MN // Iscrizione al Ruolo Periti ed Esperti -- CamCom di MANTOVA 6 (2,642)
Trados Studio: come aggiungere la memoria di una traduzione a una TM esistente 5 (7,836)
Una E-mail pubblicitaria trasmessa via ProZ.com che non capisco 12 (2,621)
Citazioni in italiano in testo da tradurre in inglese 3 (1,685)
Gestione separata INPS 2 (2,347)
Formato testo per traduzione al tribunale come CTU 0 (1,121)
Coworking, questo sconosciuto??? ( 1 ... 2 ) 16 (4,040)
Seminari di comunicazione - copywriting 0 (1,038)
IATI-programma 2 (1,647)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...