Idiomas de trabalho:
espanhol para português
inglês para português
português (monolíngüe)

Joana Araujo
LATAM Communication facilitator

São Paulo, São Paulo, Brasil
Horário Local: 02:13 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Joana Araujo is working on
info
Dec 15, 2021 (posted via ProZ.com):  Pharmaceutical MTPE Spanish>English ...more, + 14 other entries »
Total word count: 7878

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Software localization, MT post-editing, Copywriting, Transcreation, Native speaker conversation, Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Transcription
Especialização
Especializado em:
Cinema, filmes, TV, teatro Telecom(unicações)
LingüísticaPublicidade/Relações públicas
Construção/engenharia civil

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 4, Perguntas respondidas: 10
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Formação educacional em tradução Graduate diploma - Estácio
Experiência Anos de experiência em tradução: 5 Registrado no ProZ.com: Jun 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações espanhol para português (Universidade de São Paulo)
português (Universidade de São Paulo)
inglês para português (Universidade de São Paulo)
inglês para português (Universidade Estácio de Sá)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglês (PDF)
Práticas profissionais Joana Araujo endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Hi, there. Welcome to my professional profile :)

If you are looking for a professional translator, this is what you may want to know about me.

What services can I provide to you?

- Technical (general fields) and literary translations, and MTPE.
- Editing and proofreading

In which languages?
- EN>PT-BR
- SP>PT-BR

I have my own SDL Studio 2021 license.

Feel free to check out the rest of my Proz profile, including translation samples and work history.

Speaking about educational certification:

- I have a bachelor's degree in Languages - Portuguese and Spanish - from the University of São Paulo (five years).
- Concluded my specialization course in English Translation - from Estácio de Sá (16 months).

About my formal experience in providing translation services:

- Experience with MTPE pharmaceutical projects

- Several scientific article abstract translations were delivered (in many different fields).

- Experience with Human Rights and International Non-Profit Organizations.

In Cognizant, I worked in the positions:

- Community Specialist of a car-sharing platform for the México market - monitoring and managing the Facebook Communities, researching new trends, creating and translating new content and announcements, receiving and sharing valuable community feedback, as well as helping the Community Team with documentation and processes.
- Multilingual Support Agent (Spanish, Portuguese and English). 

I had to care about confidentiality for these two positions since I have worked on a giant global technology project. 

And I also have experience as a copywriter in a Digital Marketing Agency.

If you have any questions, feel free to contact me. 

Have a good one!


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects10
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Post-editing2
Transcription1
Subtitling1
Language pairs
português para Inglês Simples4
espanhol para inglês2
espanhol para Inglês Simples2
português para espanhol1
Inglês Simples1
Specialty fields
Other fields
Palavras-chave Portuguese, Spanish, English, technical translation, subtitling, spotting, CAT tools, technical, medical, pharmaceutical. See more.Portuguese, Spanish, English, technical translation, subtitling, spotting, CAT tools, technical, medical, pharmaceutical, audiovisual, media, movies. See less.


Última atualização do perfil
Jan 4, 2023



More translators and interpreters: espanhol para português - inglês para português   More language pairs