Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
二転三転
English translation:
changing again and again
Added to glossary by
Anchoy
Nov 23, 2003 22:45
20 yrs ago
Japanese term
二転三転
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
I'm having some trouble getting the exact meaning of the sentence below.
First of all, how should "二転三転" be translated?
I'm having the most trouble with this portion:
学説を「二転三転」させてきた研究チームの主張だから
How should "主張" be translated here?
すると工場および少なからぬジャーナリズムは,学説を「二転三転」させてきた研究チームの主張だから,○○○○説は「信用できない」「またすぐに別の説に変わるのではないか」と述べて,研究チームおよび○○○○説の「信頼性」を低下させるキャンペーンを行なった。
Here is my attempt:
Thereupon a campaign was carried out to lessen the “credibility” of the research team and the ------ theory, through which the factory and a considerable amount of journalism stated that because of the research team’s persistence, which had caused a “backtracking” in theory, the ------ theory “could not be believed” and “It will probably soon change into another theory.”
First of all, how should "二転三転" be translated?
I'm having the most trouble with this portion:
学説を「二転三転」させてきた研究チームの主張だから
How should "主張" be translated here?
すると工場および少なからぬジャーナリズムは,学説を「二転三転」させてきた研究チームの主張だから,○○○○説は「信用できない」「またすぐに別の説に変わるのではないか」と述べて,研究チームおよび○○○○説の「信頼性」を低下させるキャンペーンを行なった。
Here is my attempt:
Thereupon a campaign was carried out to lessen the “credibility” of the research team and the ------ theory, through which the factory and a considerable amount of journalism stated that because of the research team’s persistence, which had caused a “backtracking” in theory, the ------ theory “could not be believed” and “It will probably soon change into another theory.”
Proposed translations
(English)
5 | changed again and again | Joe Sun |
5 +1 | A quick series of changes | Nobuo Kawamura |
4 +1 | backtrack | jsl (X) |
Proposed translations
1 hr
Japanese term (edited):
��]�O�]
Selected
changed again and again
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Your input made the meaning of the sentence clear to me."
+1
1 hr
backtrack
"二転三転" will be best expressed by using "backtrack". dictionary.com defines it as "To reverse one's position or policy". For "主張", I will use "claim" or "argument".
Peer comment(s):
agree |
Mumu Watanabe (X)
20 mins
|
thanks
|
+1
1 hr
A quick series of changes
(Depending on the context) After the experience of one change after another.
Something went wrong...