Glossary entry (derived from question below)
Nov 22, 2003 03:26
20 yrs ago
Japanese term
間をおいて
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
ところが,すこし間をおいて,この説に対する反論の声がにわかに高まってくる。
Proposed translations
(English)
5 +5 | after a while | jsl (X) |
5 | leaving a pause/after a little bit (of time) | Hirohisa Oda |
5 | With some elapse of time | Nobuo Kawamura |
5 | after a short time | Mumu Watanabe (X) |
4 | wait any longer (leave any room) | shhogg |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
after a while
"間をおいて" (ma o oite) means "after some intervals".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks as always. Your input helped."
8 mins
leaving a pause/after a little bit (of time)
すこし間をおいて means "leaving a pause" or "...after a little bit (of time)".
9 mins
wait any longer (leave any room)
This sounds like the "Give an inch, they'll take a mile" variety of comment.
Depending on what the topic of conversation is, this could be seen as "Leave any room (for comment) and the voices of opposition will mount", or "Wait any longer. . ."
Depending on what the topic of conversation is, this could be seen as "Leave any room (for comment) and the voices of opposition will mount", or "Wait any longer. . ."
15 mins
With some elapse of time
With some elapse of time there was surge of opposition (opposing voices) agaist this theory.
2 hrs
after a short time
This is the translation for '少し間をおいて'.
Something went wrong...