Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
order, adjudge and decree
Polish translation:
nakazywać, orzekać i zarządzać
Added to glossary by
Agnieszka Zmuda
Dec 15, 2005 13:34
18 yrs ago
28 viewers *
English term
order, adjudge and decree
Homework / test
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
judgment for divorce
Kwiatek z mojego hołmłerku:
(Orzeczenie rozwodowe, strasznie stare na dodatek)
Sąd taki to a taki, działając na mocy... itd., (doth) ***order, adjudge and decree*** as follows:
Jak to logicznie poukładać, bo dla mnie to w zasadzie synonimy?
(Orzeczenie rozwodowe, strasznie stare na dodatek)
Sąd taki to a taki, działając na mocy... itd., (doth) ***order, adjudge and decree*** as follows:
Jak to logicznie poukładać, bo dla mnie to w zasadzie synonimy?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | nakazywać, orzekać i zarządzać | Adam Lankamer |
4 +2 | zasadsza, nakazuje, poleca | Monika Darron |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
nakazywać, orzekać i zarządzać
może tak :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ta wersja bardziej do mnie przemawia, choć najchętniej podzieliłabym punkty. Dzięki Wam obojgu :)"
+2
12 mins
zasadsza, nakazuje, poleca
itp.. w dowolnej kolejnosci. To sa prawie synonimy. Redundance, redundance , redundance -- lawyers favorite!!!
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-12-15 13:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiscie: zasądza (bartku, dzieki za poprawke)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-12-15 13:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiscie: zasądza (bartku, dzieki za poprawke)
Discussion