From Transit to XLIFF and back Thread poster: Maurizio Bellemo
|
Hi,
I have a Transit package from a customer and I would like to work with another CAT tool using XLIFFs and then bringing it back to Transit. Is there a converter available?
Thanks,
Cheers | | |
MemoQ can import and export Transit (PPF/TPF) files, and you can perfectly translate the Transit packages.
But, you will have no idea what the Transit files you deliver look like, and you may be surprised to know that, all of a sudden, your final Transit files have new tags where they are not supposed to be, and your client will (may) realize you have not done the project directly in Transit.
You may have an option getting Transit and using it for the 30 days trial period. | | | | Maybe use translation in a different tool as Transit reference material? | Mar 8, 2020 |
Hi,
I know I am coming from the other side. But once in a while, I get Studio packages and prefer to translate them in Transit. As Hans has mentioned, it is no problem to open Xliffs in Transit. Even for Studio Xliffs, you can just delete the sdl from the sdlxliff. However, transfering the Transit Xliffs back to Studio seems to pose a problem in certain projects (the problem might either have been the language itself - Chinese - or the fact that the PM imported translation files wit... See more Hi,
I know I am coming from the other side. But once in a while, I get Studio packages and prefer to translate them in Transit. As Hans has mentioned, it is no problem to open Xliffs in Transit. Even for Studio Xliffs, you can just delete the sdl from the sdlxliff. However, transfering the Transit Xliffs back to Studio seems to pose a problem in certain projects (the problem might either have been the language itself - Chinese - or the fact that the PM imported translation files with Chinese file names). The solution I usually choose is to export my Transit project to tmx and use this tmx as reference material in Studio for a pretranslation which usually runs through basically automatically.
I suppose this might work the other way round, too? If you manage to open your translation package in your preferred tool, it might be less failure-prone to do the translation in that tool and then use this translation as reference material in tmx format for a pretranslation in Transit. This way, there is less of risk of scrambled tags or segmentation.
Btw, the Transit package is basically a zip file. You can just rename it and check on the contents. Which won't help much, though, as it usually contains the language pairs and project definitions that are Transit-specific.
Best regards
Iris ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » From Transit to XLIFF and back Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |