Subtitling software Thread poster: Annette Jara Matus geb. Canora
|
Hi everybody
I'm interested in beginning to make subtitling and I really have no idea about it. I just know the most films I see on TV and in cinema are very badly subtitled.
I saw an agency was surging for subtitlers with special software. Can anyone tell me which software is used for that? Maybe the cost too? Kind regards. annette | | | Stephen Franke United States Local time: 18:11 English to Arabic + ... Better to get trained and use the client's on-site subtitling set-up | Mar 24, 2006 |
Greetings.
Because of the variety of software for subtitling, plus those need to adjust the encoding and timing (so that subtitled text matches the duration of the particular scene or shot), it is better to get trained and use the client's on-site ensemble for subtitling.
I do English > Arabic subtitling of DVDs and films for several media firms in Burbank and Hollywood.
Each firm has its own distinctive set-up and internal practices for encoding and inse... See more Greetings.
Because of the variety of software for subtitling, plus those need to adjust the encoding and timing (so that subtitled text matches the duration of the particular scene or shot), it is better to get trained and use the client's on-site ensemble for subtitling.
I do English > Arabic subtitling of DVDs and films for several media firms in Burbank and Hollywood.
Each firm has its own distinctive set-up and internal practices for encoding and inserting its subtitles. A firm always includes time to provide the new translator/subtitler with technical training and initial mentoring & coaching needed to use the firms's equipment properly and with certainty in using the firm's preferred way.
Each firm also requires that all subtitling and related editing/re-coding, etc. be done on its own site there, for various reasons about technical features, legal coverage, and protection of copyright.
Hope this helps.
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California ▲ Collapse | | | Juan Jacob Mexico Local time: 19:11 French to Spanish + ...
Hi there.
Before you plan going into subtitling, I would suggest you get experience in translation FOR subtitling: they are two very different jobs and I'm sure you could'nt possibly do the first one before having a huge experience in the second one.
Translation FOR subtitling is indeed quite special... timing, sychronization, adaption, localization, etc.
Subtitling itself (35 mm., video, DVD, close caption, electronic subtitling... wich one?) needs a lot more sk... See more Hi there.
Before you plan going into subtitling, I would suggest you get experience in translation FOR subtitling: they are two very different jobs and I'm sure you could'nt possibly do the first one before having a huge experience in the second one.
Translation FOR subtitling is indeed quite special... timing, sychronization, adaption, localization, etc.
Subtitling itself (35 mm., video, DVD, close caption, electronic subtitling... wich one?) needs a lot more skills, softwares and equipment.
Take a look at divx@divx.com, for example, or all divx web sites.
You'll need SubRip, DVD2AVI, BSweet, Subtitle Workshop, Nero, among others softwares, some for free, some not. You'll need a huge hard disc, DVD devices, and a lot more.
Wish you good luck. ▲ Collapse | | | laura castori Netherlands Local time: 03:11 English to Italian + ... Subtitle Workshop | Mar 25, 2006 |
I think it's the easiest one to begin with. If you have Fddshow installed on your PC you can see your movie subtitled directly on Windows Media Player, then you can even burn it... take a look at Virtual Dub and TMPGE softwares, they are easy. | |
|
|
Subtitle Workshop | Jun 14, 2006 |
I agree with Laura. I've been using this app almost from it's beggining. After trying all other, this one the easiest to use, with all needed functions.
You can find it at:
http://www.urusoft.net/ | | | canoby Local time: 04:11 English to Arabic subtitling software | Jul 9, 2006 |
Hi there, did anyone of you guys ever heared of poliscript, it is the most advanced software for proffesional subtitlers, with thanks, by the way I'm one of the proffesionals in this software | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Subtitling software Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |