This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a graduate student in translation/interpretation and want to become a subtitler. However, my university does not offer a speciality, and therefore I am having to research the field on my own. Does anyone have information on upcoming conferences in the US, trade associations that I could look into joining, or publications used in the field to which I could subscribe? Thanks for your help!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:15 Member (2004) English to Romanian + ...
associations and conferences
Dec 11, 2005
I think a great resource is ESIST The European Association
for Studies in Screen Translation
I recommend the links page: http://www.esist.org/Useful%20links.html
They also sponsor a Conference
The 6th Languages & The Media conference
will be taking place from ... See more
I think a great resource is ESIST The European Association
for Studies in Screen Translation
I recommend the links page: http://www.esist.org/Useful%20links.html
They also sponsor a Conference
The 6th Languages & The Media conference
will be taking place from October 25 - 27, 2006 http://www.languages-media.com/lang_media_2004/index.html
You can see the program of the 2004 conference and get a general idea.
There are several subtitling companies offering internships or trainings (these can be rather expensive), but for a student the internship option could be interesting.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.