\"SiteTranslate\", anybody? Thread poster: Dmitri Prokofiev
|
Дорогие коллеги,
Нет ли у кого-нибудь из вас информации о фирме под названием SiteTranslate? Она предлагает исключительно (почти невероятно, для России) привлекательные условия работы по переводу веб-сайтов (en-ru), но:
- Следов её, кроме почтового ящика на ya... See more
Дорогие коллеги,
Нет ли у кого-нибудь из вас информации о фирме под названием SiteTranslate? Она предлагает исключительно (почти невероятно, для России) привлекательные условия работы по переводу веб-сайтов (en-ru), но:
- Следов её, кроме почтового ящика на yandex.ru, мне пока найти не удалось,
- Присланное стандартное письмо до неприличия богато грамматическими ошибками, и
- Предлагаются довольно своеобразные условия приёма на работу - см. ниже
Буду признателен за любую информацию, советы, предположения и т.п.
Выдержка из их письма, орфография оригинала:
Так как у нас очень много желающих, а знание языка у всех разное, мы ввели двухуровневую систему конкурса для поступления к нам.
Первый конкурс бесплатный, так как из 100 человек после его выполнения проходят только 15 человек. Но мы можем взять только 10 человек за 1 этап, поэтому мы ввели дополнительный конкурс.
Второй конкурс, если вы пройдёте первый, стоит у нас $10. Если Вы пройдёте первый конкурс и окажитесь в тех 15 человек из 100, то вам будет предложено пройти завершающий конкурс. Оплатив $10 по курсу через любой банк на наш счёт, мы вышлем Вам заключительное задание, и возможно вы окажитесь в тех 10 человек из 15, которые
поступят на работу.
Конкурс 1:
Написать сочинение любого объёма на русском и английском языке. Тема - после запроса.
Конкурс 2 (стоимость прохождения $10 по курсу):
Перевод текста с английского языка на русский аналог будущих ваших будущих переводов при поступлении на работу).
▲ Collapse | | | Очень похоже на типичную схему обмана | Feb 28, 2002 |
Отсутствие у агентства каких-либо координат, кроме адреса бесплатного почтового ящика и желание получить деньги - двух этих обстоятельств более чем достаточно для того, чтобы просто забыть об этом предложении. На мой взгляд, достаточно уже одного - бесплатного почтового ящика.
Так что будьте предельно осторожны и удачи.
Григорий. | | | never thee cast pearls before swine | Feb 28, 2002 |
Недавно повстречал я «реплику» проЗ на киевском сайте. По-моему, называется он…хммм…что-то вроде teleatelie.kiev.com. Свяжитесь, и, быть может, я сумею отыскать для Вас правильный адрес. Они имеют свой домен, свой сайт, на котором изложены условия, и т.д. По-моему они предлагают «реги�... See more Недавно повстречал я «реплику» проЗ на киевском сайте. По-моему, называется он…хммм…что-то вроде teleatelie.kiev.com. Свяжитесь, и, быть может, я сумею отыскать для Вас правильный адрес. Они имеют свой домен, свой сайт, на котором изложены условия, и т.д. По-моему они предлагают «регистрацию» под выбранным именем (обычная процедура), а после регистрации просят перевести на их счет почтовым переводом US$5 в эквиваленте по курсу, а дальше – принимайте участие в заявках на получение работы, т.е. обычные «биды», которыми так славен проЗ. Но, по крайней мере, сайт существует и работает.
Мне думается, предложенное Вам поэтапное тестирование, венцом которого станет оплата десяти у.е., просто выдумка каких-нибудь «чисто реальных пацанов» - однодневок.
[ This Message was edited by: on 2002-03-01 13:39 ] ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 22:00 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Дима, забудьте! | Feb 28, 2002 |
Ну, посудите сами: зачем писать сочинение для выявления своей способности/пригодности к переводу вебсайтов??? За что платить 10 баксов - за копию пестрящей ошибками бумажки с якобы заданиями для участия в якобы конкурсе??? Дима, это настолько явная \"липа\", что, по-моему, вообще даже не стоит об этом долго рассуждать. Мой совет - забудьте! | |
|
|
Dmitri Prokofiev France Local time: 22:00 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Спасибо!
Вы, видимо, имеете в виду Телебиржу? Мне тоже некоторое время назад попалась ссылка на них; я пока не воспользовался, но слежу. Не назвал бы это прямым аналогом ProZ - тут все-таки возможностей гораздо больше, и не только по поиску работы - но идея неплоха. | | | Dmitri Prokofiev France Local time: 22:00 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Спасибо, Григорий!
Я, собственно, не особо и сомневался, но авторитетное подтверждение собственных соображений всегда ценно Тем более, что с таким вариантом я столкнулся впервые в своей - не особенно долгой, впрочем, - практике. | | | Dmitri Prokofiev France Local time: 22:00 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Спасибо, Наталья!
Я, как уже ответил Григорию, честно говоря, не особо и сомневался в том, что это жульничество, но хотелось получить подтверждение от людей более опытных. Тем более, что с таким замысловатым вариантом я столкнулся впервые. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » \"SiteTranslate\", anybody? No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |