This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Robert Cory Canada Local time: 02:46 French to English + ...
Trados 2007 experience
Jun 30, 2010
I just finished a CAT course in my Certificate program at NYU. We used SDLX and Trados 2007 Workbench, and Tag Editor in the course for a couple of months and I have just begun to use it in some translations for work. I bought the SDLX 2009 Suite through the NYU program and have been poking around. Do you think I have too limited experience in 2007 to benefit from this transition course or should I perhaps take the Intro to Trados 2009 for beginners?
Robert
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You need some experience to take the upgrade to SDL Trados Studio 2009 training
Jul 6, 2010
Hi Robert,
Sorry I did not reply earlier, somehow I missed this request.
For people who have used the product before we suggest that they start with the Upgrade course and then go onto the Intermediate. For new users who have never used the product they should start with Getting Started and then Intermediate. I suggest you compare the two programs on the course pages (in the box "topics to be covered during the course") to make a final decision based on your prev... See more
Hi Robert,
Sorry I did not reply earlier, somehow I missed this request.
For people who have used the product before we suggest that they start with the Upgrade course and then go onto the Intermediate. For new users who have never used the product they should start with Getting Started and then Intermediate. I suggest you compare the two programs on the course pages (in the box "topics to be covered during the course") to make a final decision based on your previous knowledge.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.