SDL Trados Learning as a beginner Thread poster: Akihiko Takeda
| Akihiko Takeda United States Local time: 12:17 English to Japanese + ...
SDL Trados I purchased is my first CAT tool for translation. I checked for learning thorough:
- Youtube: For beginners
- Manual from the program
- Textbook: Other source than original manual
I decided to focus on Trados for now as my CAT among any other CAT. After several attempts to learn even fundamental features through those 3 above, it's still tough and challenging for me to understand.
- How did (do) you learn Trados?
- Any tips and advice... See more SDL Trados I purchased is my first CAT tool for translation. I checked for learning thorough:
- Youtube: For beginners
- Manual from the program
- Textbook: Other source than original manual
I decided to focus on Trados for now as my CAT among any other CAT. After several attempts to learn even fundamental features through those 3 above, it's still tough and challenging for me to understand.
- How did (do) you learn Trados?
- Any tips and advice;
- How you overcome difficulties to get used to it;
- What method is the best (manual, youtube or anything else) learning source
Your help is greatly appreciated. ▲ Collapse | | | zahra razavi Local time: 00:17 Member (2019) English to Persian (Farsi) + ...
I personally used Youtube to learn it. The only difficulty with using it is that it does not work with scanned pdf files | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... not a hasty decision? | Dec 9, 2018 |
Hello Akihiko,
So, you invested some 99 € in Starter subscription or 695 € in Freelance edition--without even assessing, learning the ropes, and trying the software first? I think it were your clients or ads what led you to such a decision, because there're many more flexible and user-friendly counterparts and free* options, which can import/export projects in Trados formats.
I started with WF 3.35x and Translator's Workbench (Trados 5+) add-ons to MS Word, s... See more Hello Akihiko,
So, you invested some 99 € in Starter subscription or 695 € in Freelance edition--without even assessing, learning the ropes, and trying the software first? I think it were your clients or ads what led you to such a decision, because there're many more flexible and user-friendly counterparts and free* options, which can import/export projects in Trados formats.
I started with WF 3.35x and Translator's Workbench (Trados 5+) add-ons to MS Word, so I agree that modern CAT tools grow more complex, demanding, and rather bulky. However, there should be a manual, self-paces SDL trainings, and lots of visual how-to's "for dummies", so could you specify the very step/task making you stumble?
Cheers
P.S. Why PE-MT forum?
[Edited at 2018-12-09 13:04 GMT] ▲ Collapse | | | Akihiko Takeda United States Local time: 12:17 English to Japanese + ... TOPIC STARTER
zahra razavi wrote:
I personally used Youtube to learn it. The only difficulty with using it is that it does not work with scanned pdf files
I don't think any of CAT works directly pdf file. You can convert pdf to Word by:
https://simplypdf.com/ | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » SDL Trados Learning as a beginner Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |