Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Ale (euro)szkoła!
Thread poster: Agnieszka Zmuda (X)
Agnieszka Zmuda (X)
Agnieszka Zmuda (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 20:16
English to Polish
Apr 4, 2006

Jakby kto miał wątpliwości, że jesteśmy w Unii i potrafimy zareklamować nasze uczelnie w obcych językach...

http://www.kuratorium.lublin.pl/~bialy/eng/index.htm


Sorry, I meant to post it in the "Polish" section. Can any of the moderators move it there? Thanks. AZ

[Edited at 2006-04-04 16:34]


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 14:16
Member (2000)
Greek to English
+ ...
OK, moved to the Polish forum. Apr 4, 2006

-

 
Agnieszka Zmuda (X)
Agnieszka Zmuda (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 20:16
English to Polish
TOPIC STARTER
Relieved :) Apr 4, 2006

Thanks a lot, Maria! What a shame to make such stupid mistakes...

 
magdap (X)
magdap (X)
Local time: 20:16
English to Polish
And it seems official! Apr 4, 2006

Rany, wierzyć się nie chce, a to wszystko pod oficjalnym linkiem Lubelskiego Kuratorium Oświaty (!)!

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 20:16
English to Polish
+ ...
In memoriam
Od razu widać Apr 4, 2006

Agnieszka Zmuda wrote:

Jakby kto miał wątpliwości, że jesteśmy w Unii i potrafimy zareklamować nasze uczelnie w obcych językach...



że przekładu dokonał jeden z tych programów tłumaczących, mających odebrać nam chleb

A myślałem, że gdzie jak gdzie, ale w kuratorium powinni mieć namiary na choć jednego anglistę.

pozdrawiam
Leszek


 
Agnieszka Zmuda (X)
Agnieszka Zmuda (X)  Identity Verified
Poland
Local time: 20:16
English to Polish
TOPIC STARTER
A germanista? Apr 4, 2006

Leszku, a może choć na germanistę mają namiary?
Niestety, nie jestem w stanie tego ocenić, bo ja po niemiecku nie gadam, ale koleżeństwo z kuratorium ambitnie "stworzyło" też wersję niemieckojęzyczną tej strony i ciekawość mnie zżera, jak im to wyszło. Może ktoś niemieckojęzyczny znajdzie chwilę czasu, sprawdzi i podzieli się z innymi swoimi wrażeniami)
Pozdrawiam, Agnieszka


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 20:16
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Szkoda czasu Apr 4, 2006

nawet z dużą dozą cierpliwości ten bełkot jest niezrozumiały.

Choć z drugiej strony, jeżeli przypomnę sobie program, który włśnie dziś oglądnąłem aporpos poziomu zanjomości języka niemieckiego wśród rodowitych Niemców, uczniów tzw. "Hauptschule" (czyli czegoś w rodzaju zawodówki lub dawnej szkoły ludowej) mógłbym śmiało przypuszczać, że to właśnie oni są autorami tej strony. Ich wypociny na piśmie jako żywo przypominały to, co można znaleźć na
... See more
nawet z dużą dozą cierpliwości ten bełkot jest niezrozumiały.

Choć z drugiej strony, jeżeli przypomnę sobie program, który włśnie dziś oglądnąłem aporpos poziomu zanjomości języka niemieckiego wśród rodowitych Niemców, uczniów tzw. "Hauptschule" (czyli czegoś w rodzaju zawodówki lub dawnej szkoły ludowej) mógłbym śmiało przypuszczać, że to właśnie oni są autorami tej strony. Ich wypociny na piśmie jako żywo przypominały to, co można znaleźć na tej stronie.

Cóż, tak to bywa, gdy ktoś koniecznie chce się wykzać, a brakuje mu po temu wszystkiego, nie tylko pieniędzy.

Pozdrawiam
J.
Collapse


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 20:16
English to Polish
+ ...
In memoriam
Germanisty też nie znają Apr 4, 2006

Agnieszka Zmuda wrote:

Leszku, a może choć na germanistę mają namiary?
Niestety, nie jestem w stanie tego ocenić, bo ja po niemiecku nie gadam, ale koleżeństwo z kuratorium ambitnie "stworzyło" też wersję niemieckojęzyczną tej strony i ciekawość mnie zżera, jak im to wyszło. Może ktoś niemieckojęzyczny znajdzie chwilę czasu, sprawdzi i podzieli się z innymi swoimi wrażeniami)
Pozdrawiam, Agnieszka


Przekładu niemieckiego dokonano dokładnie tą samą techniką.

Co gorsza, oryginał polski też jest daleki od poprawności, więc wynika z tego, że i z polonistami jest kłopot.

Ale kuratorium jest tu winne jedynie tego, że autoryzuje tę stronę, bo z tekstów wyraźnie wynika, że autorami tego dziełka są uczniowie. I w dodatku strona wisi w stanie niezmienionym od niemal 3 lat, sławiąc imię lubelskiego kuratorium po całej Europie.

pozdrawiam
Leszek

[Edited at 2006-04-04 20:17]


 
Joanna Borowska
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 20:16
English to Polish
O rany! Apr 4, 2006

Ciśnie mi się na usta ulubione wyrażenie mojej koleżanki-Czeszki: TO JE MASAKR!!!

 
Karolina Ojrzynska-Stasiak
Karolina Ojrzynska-Stasiak  Identity Verified
Poland
Local time: 20:16
Member
English to Polish
+ ...
France Language Version Apr 4, 2006

Sama nie wiem, czy bardziej mi się podoba powyższe (France Language Version), czy raczej: Italiano Wersja Językowa
To też z tej strony, zakładki pojawiają się po wybraniu "Deutch Language Version"


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 20:16
English to Polish
+ ...
In memoriam
A czy Apr 4, 2006

Karolina Ojrzynska-Stasiak wrote:

Sama nie wiem, czy bardziej mi się podoba powyższe (France Language Version), czy raczej: Italiano Wersja Językowa
To też z tej strony, zakładki pojawiają się po wybraniu "Deutch Language Version"


"Start with as!" nie jest równie śliczne?

pozdrawiam
Leszek

PS.
Bo mnie niezmiernie zachwyca "History of Zespołu of Szkół Nr 1 them. Władysław Grabskiego it in Lublinie". Właśnie to zdanie (jak i odpowiednie niemieckie "Die Geschichte Des Zusammenspieles Der Schulen Nr 1 ihnen. Władysława Grabskiego in Lublinie ") najlepiej pokazuje, że posłużono się tłumaczeniem automatycznym.


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 20:16
German to Polish
+ ...
To jest szczyt szczytów! Apr 4, 2006

Aż trudno uwierzyc!
Myslałam, że tłumaczenie na język niemiecki tureckiej książki kucharskiej ( na forum niemieckim- zdania typu: Vermischen Sie sich bitte mit Hackfleisch! etc.) jest rewelacyjne, ale to bije wszelkie rekordy!!!!!


G.


 
Daniele Martoglio
Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 20:16
Polish to Italian
+ ...
"Cenimy sobie jakość" Apr 4, 2006



Cenimy sobie jakość





Zapomnieli:





 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 20:16
German to Polish
+ ...
motto szkoły Apr 4, 2006

"Ale ten kto głupi, ten w Paryżu rozumu nie kupi"
"Polacy nie gęsi i swój język mają"

Sami tak napisali!!!

G.P.


 
Agnieszka Hög
Agnieszka Hög  Identity Verified
Germany
Local time: 20:16
Polish to German
+ ...
auaaaaa!!! oczkom wlasnym nie wierze! Apr 4, 2006

po czesci sie usmialam, a po czesci chyba nadal nie wierze...

i niby kogo oni chca zwerbowac?)))))))))

przy najlepszych staraniach nie zrozumialam ani tekstu przetlumaczonego na niemicki ani na angielski...

Schande...!!!


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ale (euro)szkoła!






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »