New to XML using memoQ Thread poster: Madeleine MacRae Klintebo
|
Hi,
For the first time I'm trying to use memoQ (or any CAT) to translate an XML file. When trying to import the file, I get an error message saying the file needs custom import settings.
Before I try to hunt down the developers who created the file it would be good to know what, if anything, I should ask them for. As I'm one of few in the company who uses a CAT, I have a feeling they might not know anything about the issue.
This is the header of the file if... See more Hi,
For the first time I'm trying to use memoQ (or any CAT) to translate an XML file. When trying to import the file, I get an error message saying the file needs custom import settings.
Before I try to hunt down the developers who created the file it would be good to know what, if anything, I should ask them for. As I'm one of few in the company who uses a CAT, I have a feeling they might not know anything about the issue.
This is the header of the file if that is of any help:
Thanks,
Madeleine ▲ Collapse | | | Try to standardise the XML definitions | Jul 17, 2012 |
I am terribly busy today, but just a quick couple of hints:
- When you choose to configure the settings for the XML import, you have a tab which contains a button called "Populate". This scans the XML file for the different types of items. There you can decide which are translatable and which not. Please notice that if you mark a tag as non-translatable, any tags contained within the tag are made also not-translatable. This means that tags containing any other translatable tags shou... See more I am terribly busy today, but just a quick couple of hints:
- When you choose to configure the settings for the XML import, you have a tab which contains a button called "Populate". This scans the XML file for the different types of items. There you can decide which are translatable and which not. Please notice that if you mark a tag as non-translatable, any tags contained within the tag are made also not-translatable. This means that tags containing any other translatable tags should be defined as translatable too.
- Try to standardise on the import of XML files. If you have different types of XML files, try to group them together and import them in one go, just to save time when choosing the import settings. Once you have defined translatable/non-translatable settings as summarised above, use the Save function and save these settings with a name that will be easy to remember and associate to the correct files. After that, you can import XML files of that type using the saved import settings, thus avoiding the work of redefining everything from scratch.
If you need help deciding what tags should be defined as translatable and which not, please do not hesitate to email me via Proz.com and send me one XML file. I could perhaps make a PDF of it and mark what looks transtable, as well as make a screen capture of how I would define the settings.
I hope this helps a bit anyway!
[Edited at 2012-07-17 08:04 GMT] ▲ Collapse | | | View the source | Jul 17, 2012 |
I don't think there are any out of the box config files for this type of XML in MemoQ, so first it will help if you view the file(s) in a text editor (preferably one that can highlight xml tags) or in a web browser to get an idea where the translatable text sits. Make a note of these tags and then proceed as Tomas said.
HTH
Piotr
[Edited at 2012-07-17 09:50 GMT] | | | Gail Bond United Kingdom Local time: 09:16 Member (2009) French to English + ... Not that brainy... | Jul 17, 2012 |
Tomàs and Piotr's replies are way over my head, but I do know that if you do 'add document as' rather than just 'add document' you no longer get this error message. Not sure if this is too simplistic... but it might just help! | |
|
|
Thank you Tomás | Jul 17, 2012 |
I didn't have time to import and translate the file to day, but did a small test with one of the tags and that worked.
Once I'd selected a tag in the list created when I clicked on Publish, I could see three attributes in the field at the bottom. I then selected the one called "message" or similar and marked that one as translatable before importing. That worked, but it looks like I will have to select each element and do the same. (Sorry if my terminology is a bit iffy, too tired ... See more I didn't have time to import and translate the file to day, but did a small test with one of the tags and that worked.
Once I'd selected a tag in the list created when I clicked on Publish, I could see three attributes in the field at the bottom. I then selected the one called "message" or similar and marked that one as translatable before importing. That worked, but it looks like I will have to select each element and do the same. (Sorry if my terminology is a bit iffy, too tired to log in to my in-house PC or my own Windows partition where I have memoQ.)
I'm not sure if I'll get XMLs with the same tags again, thankfully they are not too frequent in my in-house job, but will save the settings anyway.
Piotr - I did open the file in Programmers' Notepad to check the layout. For some reason I was unable to do so in Dreamweaver. It was very useful so that I could see how the tags were structured.
Gail - I did start by using "Add document as...", but still got the error message. I guess that might be because our in-house developers use non-standard tags.
Thanks all for your help. ▲ Collapse | | | A detailed definition is normally needed | Jul 17, 2012 |
Madeleine MacRae Klintebo wrote:
Once I'd selected a tag in the list created when I clicked on Publish, I could see three attributes in the field at the bottom. I then selected the one called "message" or similar and marked that one as translatable before importing. That worked, but it looks like I will have to select each element and do the same. (Sorry if my terminology is a bit iffy, too tired to log in to my in-house PC or my own Windows partition where I have memoQ.)
Indeed, if atribute values inside of your tags (and not only delimited by the opening/closing version of the tags) are also translatable (normally not all of them are), you have to say so in the box at the bottom.
It is always interesting to save the definition as a starting point for future similar XML files. You can recall the settings, refresh the tag list to add the new ones, and save again (or under a different name just in case...).
Good luck with it! | | | More useful advice | Jul 17, 2012 |
Tomás Cano Binder, CT wrote:
It is always interesting to save the definition as a starting point for future similar XML files. You can recall the settings, refresh the tag list to add the new ones, and save again (or under a different name just in case...).
I didn't know you could refresh the tag list, very useful to do rather than start from scratch.
It's taken a few zillion years of requests to get memoQ, or any kind of CAT, installed on my in-house PC (I've had it on my private computer for a few years, but don't do too much freelance work at the moment). Now I can hopefully learn how to use its more advanced functions.
I will stop commenting in this thread for tonight, it's "in-house work" so I'm off to read that gigantic and hilarious thread about native languages. | | | Back in my in-house job again.... | Jul 18, 2012 |
Having access to memoQ, I notice that the "Handled tags" that are created when clicking Populate are indeed the actually tags and I then get the attributes in the field called "Tag attributes".
For example:
Less than
account
jcr:primaryType="sling:MessageEntry"
sling:key="forms.account"
sling:message="Account number"
Greater than
Less than
address<... See more Having access to memoQ, I notice that the "Handled tags" that are created when clicking Populate are indeed the actually tags and I then get the attributes in the field called "Tag attributes".
For example:
Less than
account
jcr:primaryType="sling:MessageEntry"
sling:key="forms.account"
sling:message="Account number"
Greater than
Less than
address
jcr:primaryType="sling:MessageEntry"
sling:key="forms.address"
sling:message="Address"
Greater than
What I would love to have is some way of creating a rule/filter that only attributes "sling:message" are to be translated. I tried, for the first tag, ticking as "Translatable" and then "Context for tag's children and following siblings" in "Context". No luck.
I'll see if I have time to play around a bit more later today and if I find a solution I will post it here.
PS. You will have to imaging the less than/greater than at the begging and end of each tag.Edited at 2012-07-18 09:28 GMT]
[Edited at 2012-07-18 09:33 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » New to XML using memoQ LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |