This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I've received a number of files for an iPhone app. These were supplied as .txt. files, but I'm pretty certain they originally had another extension. As the strings are separated by a = sign wth the text to be translated on the right, I thought I could rename them as .properties (this file type also uses = to separate).
Example string:
"this is text" = "this is text";
This worked pretty well, but not perfectly, as memoQ presented me with this to translate: ... See more
I've received a number of files for an iPhone app. These were supplied as .txt. files, but I'm pretty certain they originally had another extension. As the strings are separated by a = sign wth the text to be translated on the right, I thought I could rename them as .properties (this file type also uses = to separate).
Example string:
"this is text" = "this is text";
This worked pretty well, but not perfectly, as memoQ presented me with this to translate:
"this is text";
There was also a slight problem with text ending with a colon.
"this is text ending with colon:" = "this is text ending with colon:";
which became:
" = "this is text ending with colon:";
Still not a huge problem, but I would be interested in finding out which file extension is used for iPhone apps and if it's possible to get memoQ to present me with this type of segment to translate:
text without quotation marks and semi-colons
from this:
"text without quotation marks and semi-colons" = "text without quotation marks and semi-colons";
Not really just a memoQ question, but that's the tool I'm using.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 22:42 Member (2004) English to Polish
SITE LOCALIZER
Another tool
Nov 4, 2010
For such files I use Okapi Rainbow tool - it allows to extract text to be translated based on regular expressions. Naturally, there is some learning curve involved, but it is indeed very useful!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I found info about .ipa when googling, but this appears to be some kind of compressed format for the whole app rather than a file extension for the actual files to be translated.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
For such files I use Okapi Rainbow tool - it allows to extract text to be translated based on regular expressions. Naturally, there is some learning curve involved, but it is indeed very useful!
Looks interesting, but as I only, for now and the foreseeable future, have one app to translate, the learning curve seems excessive.
[Edited at 2010-11-04 21:21 GMT]
[Edited at 2010-11-04 21:21 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value