Autotranslate global settings bug?
Thread poster: Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 22:53
French to Polish
+ ...
Jan 15, 2010

Hi

Just a stupid question.

When you put (\d+) as Autotranslation rule and $1 as Replace order rule in the Options window, you receive dark green suggestions on your machines and for your languages?

I don't manage to make it work on my notebook (I'm out of home, I can't take a look on another machine), I can only define working autotranlation rul
... See more
Hi

Just a stupid question.

When you put (\d+) as Autotranslation rule and $1 as Replace order rule in the Options window, you receive dark green suggestions on your machines and for your languages?

I don't manage to make it work on my notebook (I'm out of home, I can't take a look on another machine), I can only define working autotranlation rules at the project level (Project Manager, Settings, Autotranslatables).

MQ 3.6.10.

PS.
The abovementionned example is a very simple placeable-like suggestion for numerals.

Cheers
GG

[Edited at 2010-01-15 22:25 GMT]
Collapse


 
Mikhail Popov
Mikhail Popov
Montenegro
Local time: 22:53
English to Russian
+ ...
It is great! Jan 16, 2010

Thank you very much! It works fine. I tried to get used how to deal with these auto-translation rules, but no success. Now one of my biggest problem in MemoQ gone away. Thanks a lot.

 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 22:53
French to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Some basic rules out of the box? Jan 16, 2010

Michael Popov wrote:

Thank you very much! It works fine.

Yep

The problem is I want to have some different sets of rules for every language pair, e.g., for decimal separator conversion, something like:
1)
Source EN: (\d+)\.(\d+)
Target PL: $1,$2
2)
Source PL: (\d+),(\d+)
Target EN: $1.$2

Decidely, the autotranslatable rules don't work for language pairs, tested

I tried to get used how to deal with these auto-translation rules, but no success. Now one of my biggest problem in MemoQ gone away. Thanks a lot.

In fact, I think this kind of basic rule should be shipped out of the box...
The placeables insertion is one of the first questions of the escaped from Trados.

Cheers
GG

[Edited at 2010-01-17 20:02 GMT]


 
Gergely Vandor
Gergely Vandor
Hungary
Local time: 22:53
English to Hungarian
global vs project settings, number autotranslations Jan 17, 2010

Hi Grzegorz,

Only project level autotranslatables work in projects. By setting up autotranslatables at the global level (in Tools > Options), you only set up the "default" autotranslatables for new projects with that language pair. In other words, global settings will only work in future projects, not in current ones. This is the memoQ 3.6 settings logic, which will change with quite a bit 4.0 and the translation resource framework.

memoQ 4.0 will address the number pro
... See more
Hi Grzegorz,

Only project level autotranslatables work in projects. By setting up autotranslatables at the global level (in Tools > Options), you only set up the "default" autotranslatables for new projects with that language pair. In other words, global settings will only work in future projects, not in current ones. This is the memoQ 3.6 settings logic, which will change with quite a bit 4.0 and the translation resource framework.

memoQ 4.0 will address the number problem.

Gergely
Collapse


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 22:53
French to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Counterintuitive Options window... Jan 18, 2010

Gergely Vandor wrote:

Only project level autotranslatables work in projects. By setting up autotranslatables at the global level (in Tools > Options), you only set up the "default" autotranslatables for new projects with that language pair. In other words, global settings will only work in future projects, not in current ones.

Well. you're right.
I don't read the documentation carefully

I think on of the major problems with MQ is the Global settings window, it's really unreadable and counterintuitive.
E.g. if you had splitted it in two sections, let's say, Global settings for instant changes (TM settings, appareance, etc.) and Global templates for future changes (containing Segmentation rules, Autotranslatables, Nontranslatables, Negation rules etc.), it would have been more clear...

In the same way, a dummy or a beginner is unable to deal with the segmentation rules etc. (first on the list), so it makes no sense to pin it on the top.
The most important basic settings (TM defaults and Subsegment leverage) are #6 and #5 on the list in MQ 3.6).
Of course, it's still better than Multiterm GUI but, unlike Multiterm guys, you can do better

BTW.
When I execute the Tools -> Options command, I expect the window should be named in the same way i.e. Options, not Global Settings.

This is the memoQ 3.6 settings logic, which will change with quite a bit 4.0 and the translation resource framework.

Yes, I know many changes are coming

memoQ 4.0 will address the number problem.

We'll see

Cheers
GG

[Edited at 2010-01-18 13:04 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Autotranslate global settings bug?






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »