Предлог-закон за судски преведувачи Thread poster: Irena Kacarski-Kimova
|
Драги колеги,
Подготвен е ПРЕДЛОГ-ЗАКОН ЗА СУДСКИ ПРЕВЕДУВАЧИ, текстот на законот може да го видите на ЕНЕР во „предложени пропис... See more Драги колеги,
Подготвен е ПРЕДЛОГ-ЗАКОН ЗА СУДСКИ ПРЕВЕДУВАЧИ, текстот на законот може да го видите на ЕНЕР во „предложени прописи“ (https://ener.gov.mk/Default.aspx?item=pub_regulation&subitem=view&itemid=k02WWX1/w6PhX/maI2FSwA==&type=1).
ЗПРМ даде коментари за подобрување на текстот на предлог-законот и тие се однесуваат на: правилна примена на термините преведувач и толкувач; дефинирање на статусот на судскиот преведувач/толкувач како стручно лице; измени на испитот од кои најважната се однесува на вториот дел од испитот каде предлагаме вештината на преведување да не се тестира со препознавање туку ДА СЕ ТЕСТИРА СО ПРЕВЕДУВАЊЕ; кандидатот да може да се акредитира или за судски преведувач или за судски толкувач или за двете; да се воведат конкретни одредби за одредување на наградата и трошоците на судскиот преведувач/толкувач; да постои повикување на Кодексот (на ЗПРМ) за професионално и етичко однесување на преведувачите и уште неколку други забелешки.
Сите забелешки и коментари ќе ги објавиме на нашата веб-страница www.mata.mk, но во меѓувреме, ако сакате да ги видите во целина, пишете ни на zdruzenie.preveduvaci@gmail.com или на contact@mata.mk.
Со почит,
Ирена Кацарски-Ќимова
Претседател на ЗПРМ ▲ Collapse | | | Повик за активизам | Jun 7, 2014 |
Драги колеги,
ако не сте го прочитале предлог-законот за судски преведувачи, направете го тоа.
Ако сметате дека нешто треба да се смени, прочитајте ги и предложените измени на предлог-законот (на www.mata.mk) што ги изработ... See more Драги колеги,
ако не сте го прочитале предлог-законот за судски преведувачи, направете го тоа.
Ако сметате дека нешто треба да се смени, прочитајте ги и предложените измени на предлог-законот (на www.mata.mk) што ги изработи ЗПРМ и ги поднесе до Министерството за правда.
Потоа реагирајте, овде, на друго место, со свои забелешки на ЕНЕР или до Министерството за правда, но реагирајте. Бидејќи сега-засега забелешките на ЗПРМ се игнорираат (има и втора берзија на предлог-законот), потребна е поширока реакција на стручната заедница (ние, преведувачите и обучувачите на преведувачи!). Имаме можност нешто да направиме сега, подоцна ЌЕ БИДЕ ДОЦНА.
Гледам претходниот информативен пост не предизика ниту еден коментар, па со овој апел сакам да ве информирам и да предизвикам реакција. Пишувајте, зборувајте, овде, на Прифатилште, на своите профили на ФБ, на блогови, по форуми, каде ќе стигнете. Ајде да кренеме прашина!
Образложението и предлог-измените на ЗПРМ ќе ги најдете на www.mata.mk . Под образложението има линк до предлог-законот со вградените предлози на ЗПРМ означени со масни букви.
Предлогот на Министерство за правда ќе го најдете на ЕНЕР https://ener.gov.mk/Default.aspx?item=pub_regulation&subitem=view&itemid=k02WWX1/w6PhX/maI2FSwA==
Поздрав,
Ирена ▲ Collapse | | | Што не е во ред? | Jun 15, 2014 |
Можеби нешто не е во ред со мене, па не капирам, но не можам да не се чудам зошто нема ниту една (каква било) реакција на оваа тема? | | | Marija Ilievska North Macedonia Local time: 08:14 English to Macedonian + ... обемен документ за читање... | Aug 2, 2014 |
Најверојатно причина зошто нема коментари е тоа што има малку повеќе текст за читање, а знаеме колку денес е тешко да се најде време.
Јас го разгледав почетокот, ќе читам и понатаму, но не се сложувам со она што беше спомнато во врска со можна промена во тестирањето за ... See more Најверојатно причина зошто нема коментари е тоа што има малку повеќе текст за читање, а знаеме колку денес е тешко да се најде време.
Јас го разгледав почетокот, ќе читам и понатаму, но не се сложувам со она што беше спомнато во врска со можна промена во тестирањето за да се одвојат категориите на толкувач и преведувач (ако добро го разбрав она што е напишано). Во нашата работа често вршиме и толкување и преведување така да не би ми било логично еден кандидат да положи за толкувач, а да не помине како преведувач или обратно. Сметам дека преведувањето ни дава можност за потемелно истражување на одредени термини и со тоа ни го збогатува речникот кој го користиме како толкувачи.
Потполно се сложувам со она што го имате наведено за практичниот дел на испитот, за препознавање на текст „Преведувањето е вештина што се учи и се покажува само преку практична работа. Оттаму не е возможно да се оцени способноста на кандидатот да преведува по пат на препознавање на точниот превод“.
Засега толку, можеби ќе следат дополнителни коментари. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Предлог-закон за судски преведувачи Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |