This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ШТО ЌЕ СЛУШНЕМЕ И ЗА ШТО ЌЕ РАЗГОВАРАМЕ НА КОНФЕРЕНЦИЈАТА?
Како и кога може преведувач од Македонија да се вработи во Генералниот директорат на Делегацијата на ЕУ во Брисел?
Колкава потреба од превод ќе се создаде во Македонија со започнувањето на преговорит... See more
ШТО ЌЕ СЛУШНЕМЕ И ЗА ШТО ЌЕ РАЗГОВАРАМЕ НА КОНФЕРЕНЦИЈАТА?
Како и кога може преведувач од Македонија да се вработи во Генералниот директорат на Делегацијата на ЕУ во Брисел?
Колкава потреба од превод ќе се создаде во Македонија со започнувањето на преговорите за членство и со членството на Македонија во ЕУ?
Се’ што треба да знаеме за европскиот станард за превод ЕN15038 кој наскоро ќе стане македонски стандард за превод.
Се’ што треба да знаеме за професионалните стандарди во толкувањето, пропишани од Меѓународното здружение на конференциски толкувачи и Македонското здружение на конференциски толкувачи.
Кои се деловните практики што самостојниот преведувач треба да ги применува во својата професионална работа?
Како да научиме да ја продаваме услугата што ја нудиме - преводот?
И како да се справи со прашањето на цените?
Дали комјутерските алатки како Традос, Вордфаст, Дежаву можат да ни помогнат повеќе да заработиме?
Како да се промовираме на социјалните медиуми?
Како подобро да го користиме Гугл при нашите истражувања?
Ќе видиме и ќе пробаме како се работи со SDL Trados 2014 Feelance.
Во тек е редовната регистрација за Првата меѓународна конференција на ЗПРМ. Повеќе за котизацијата и пакетите ќе најдете на http://mata.mk/conference/mk/events/2013/ кадешто е и формуларот за регистрација.
Ве очекуваме!
Здружение на преведувачи на Република Македонија
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.