This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jimena Reartes Argentina Local time: 05:42 Spanish to English + ...
Jul 7, 2013
I'm translating a Certificate with its legalization and authentication, so there are several pages.
How would you make reference to slips attached on the reverse of one page within the document that refer to the following page?
Would you respect the order where the slip of paper is attached or would you directly translate the slip's content at the end of the pertaining page? Or what would you recommend?
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabine Winter United States Local time: 03:42 Member (2007) English to German + ...
This might depend
Jul 8, 2013
on potential requirements of the entity receiving the translation. I would probably check with the client if there is a certain way they want/need it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In Belgium and in Portugal, the translation of a certificate to be duly legalized and authenticated has to follow exactly the same order as the original...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jimena Reartes Argentina Local time: 05:42 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Thank you
Jul 9, 2013
Thanks Sabine and Teresa! you've been a great help
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paweł Hamerski Poland Local time: 10:42 English to Polish + ...
If it is, say, Apostille it goes at the end/beginning
Jul 9, 2013
as a logical conclusion - never in the middle of the certificate/translated document.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.