This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ho ricevuto una breve traduzione da consegnare entro domenica, ma quando ho chiesto un recapito telefonico e maggiori informazioni oltre al puro e semplice indirizzo email, \"Luisa Romani\" si è volatilizzata, quindi la traduzione non l\'ho nemmeno cominciata.
P.S. Chiedo scusa, ci sono cascato ancora una volta e invece di rispondere al forum precedente di Rosita ne ho iniziato uno nuovo.
[ This Message was edited by: on 2002-05-07 11:10 ]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
gilda_b Local time: 11:48 English to Italian + ...
risposta a Francesco
May 7, 2002
ciao Francesco!
Ho fatto io la traduzione per Luisa Romani, che invece mi ha dato il suo recapito.
Speriamo non l\'abbia inventato!
Per ora sono in attesa del pagamento... ti farò sapere.
Mi è sembrata molto gentile e ha garantito il bonifico entro una settimana.
Comunque... mandami degli influssi benefici; non vorrei fare guerre solo per un paio di cartelle!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Camodeca Netherlands Local time: 11:48 English to Italian + ...
Luisa Romani
May 22, 2002
Abch\'io purtroppo ci sono cascata. ho risposto allo stesso annuncio, le ho consegnato la traduzione medica e lei non si è fatta più sentire. All\'inizio anche a me sembrava una persona molto gentile, ma poi ho capito che avevo preso una bella fragatura.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free