Pages in topic: < [1 2 3] > |
Thread poster: FrancescoP
| FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER
[Edited at 2003-08-29 15:45] | | | non tocchiamo il Palanca... | Apr 8, 2002 |
è un mito... lui e Massimo Mauro.
\"Stavamo lottando\" per salire in C1, ma ieri abbiamo perso con l\'ultima in classifica!
Ma perché non ingaggiano Palanca come allenatore? Ci fici nu gol ca curva... Memorabile Roma-Catanzaro di molti anni fa (quando ancora militavamo in serie A), finita 0-3 con tripletta di Palanca (fra cui uno direttamente dal calcio d\'angolo). Leggendario...
Mi scuso per la divagazione, perché non credo che questo importi a molti.
... See more è un mito... lui e Massimo Mauro.
\"Stavamo lottando\" per salire in C1, ma ieri abbiamo perso con l\'ultima in classifica!
Ma perché non ingaggiano Palanca come allenatore? Ci fici nu gol ca curva... Memorabile Roma-Catanzaro di molti anni fa (quando ancora militavamo in serie A), finita 0-3 con tripletta di Palanca (fra cui uno direttamente dal calcio d\'angolo). Leggendario...
Mi scuso per la divagazione, perché non credo che questo importi a molti.
A cchiù tardi.
G ▲ Collapse | | | FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER
Quote:
On 2002-04-08 17:32, guarnieri wrote:
Ci fici nu gol ca curva...
G
Perché, allora la famosa partita del Catanzaro contro la Juve quando la Fiorentina stava per vincere lo scudetto?
FP
| | | non puoi pretendere che il Catanzaro batta la Juve più di una volta ogni dieci anni... | Apr 8, 2002 |
e poi la juve vinse su rigore (inesistente) di Brady (se ricordo bene).
Ma cosa dire di quando battemmo la Juve 1-0 con gol di testa del leggendario Mammì? Erano gli anni settanta e i polentoni ci accusarono di aver allagato il campo per rallentare il gioco! Mai sentita una scusa più indecente.
Per piacere, intervenite se queste divagazioni non vi vanno a genio... io vi attendo sotto il pino dell\'ex Militare.
G | |
|
|
FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER Basta parlare di calcio! | Apr 8, 2002 |
[Edited at 2003-08-29 15:46] | | | Piccola divagazione.... | Apr 9, 2002 |
[quote]
On 2002-04-08 21:29, FrancescoP wrote:
I caratteri accentati maiuscoli non sono presenti sulla tastiera italiana. Per inserirli in un documento è necessario premere il tasto ALT e digitare il codice del set di caratteri ANSI corrispondente al carattere desiderato:
Ciao Francesco,
vuoi dire che con la tastiera italiana non è possibile inserire in un testo in MS Word una vocale maiuscola accentata semplicemente premendo SHIFT-accento-vocale oppure accento-SHIFT-vocale???
Io uso esclusivamente una tastiera tedesca e così ottengo le vocali maiuscole accentate senza usare ALT.
Giuliana
[addsig] | | | Sì, basta con il calcio... | Apr 9, 2002 |
come se me fregasse più di tanto, poi, del calcio...
Francesco: grazie per la tua illuminante spiegazione sugli accenti! Lo volevo fare io da tanto tempo, ma la mia pigrizia mi gioca brutti scherzi. Ma tu non hai la tastiera italiana?
Giuliana: la tastiera inglese non ti permette di inserire le parole accentate senza ricorrere ad ALT. Tuttavia, puoi impostarla come tastiera italiana... è questione d\'abitudine. Io ci metterei troppo tempo ad apprendere... See more come se me fregasse più di tanto, poi, del calcio...
Francesco: grazie per la tua illuminante spiegazione sugli accenti! Lo volevo fare io da tanto tempo, ma la mia pigrizia mi gioca brutti scherzi. Ma tu non hai la tastiera italiana?
Giuliana: la tastiera inglese non ti permette di inserire le parole accentate senza ricorrere ad ALT. Tuttavia, puoi impostarla come tastiera italiana... è questione d\'abitudine. Io ci metterei troppo tempo ad apprendere la nuova disposizione della tastiera. Tutto qui!
Giovanni ▲ Collapse | | | FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER Divaghiamo pure.... | Apr 9, 2002 |
[Edited at 2003-08-29 15:46] | |
|
|
Tasto extra con accenti grave e acuto | Apr 9, 2002 |
Francesco e Giovanni,
Sì, hai capito, mi riferivo alle maiuscole accentate che io ottengo con i normali tasti al posto dele combinazioni numeriche con ALT. Nella tastiera tedesca non c\'è la \"è\" o \"é\", infatti a dx della \"p\" c\'è la \"ü\", però sopra la \"ü\" c\'è und tasto che riporta i due accenti, perciò per ottenere tutte le vocali accentate devo \"smanettare\" coi tasti \"a vista\" che siano minuscole o maiuscole.
Per ottenere, per e... See more Francesco e Giovanni,
Sì, hai capito, mi riferivo alle maiuscole accentate che io ottengo con i normali tasti al posto dele combinazioni numeriche con ALT. Nella tastiera tedesca non c\'è la \"è\" o \"é\", infatti a dx della \"p\" c\'è la \"ü\", però sopra la \"ü\" c\'è und tasto che riporta i due accenti, perciò per ottenere tutte le vocali accentate devo \"smanettare\" coi tasti \"a vista\" che siano minuscole o maiuscole.
Per ottenere, per es. CAFFÈ: SHIFT-accento-E; per ottenere PERCHÉ: tutte le lettere con SHIFT, battuta la \"H\", lascio SHIFT, premo l\'accento, poi SHIFT e \"E\"; il risultato è É.
Praticamente, l\'accento non compare finché non ho battuto una vocale o la spacebar.
Giuliana
[addsig] ▲ Collapse | | | FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER Mi sembra un meccanismo scomodo... | Apr 9, 2002 |
Tanto la lettera digitata con più frequenza è la È maiuscola. ALT+2002. Ci vuole un attimo... Le altre si usano raramente...
FP | | |
Francesco,
è solo abitudine... (io scrivo più in tedesco che in italiano)... per me
è scomodo l\'uso dell\'ALT, ma non ho mai usato una tastiera italiana...
Giuliana [addsig] | | | Lilla (X) Local time: 14:59
I did not know that I was a ProZ subject of study. Nevertheless, I do not see the point to argue about myself. You do not really beleive that I am really a professional! I am only a student. I come here whenever I have a translation or term problem. However, I do take with a smile, and I do like your sarcasm Francesco. For the service that I offer: none! I mean, I can take a job if there is one in my capacity. About my profile, I have erased most of it. I fixed the problem of the pair editing, a... See more I did not know that I was a ProZ subject of study. Nevertheless, I do not see the point to argue about myself. You do not really beleive that I am really a professional! I am only a student. I come here whenever I have a translation or term problem. However, I do take with a smile, and I do like your sarcasm Francesco. For the service that I offer: none! I mean, I can take a job if there is one in my capacity. About my profile, I have erased most of it. I fixed the problem of the pair editing, as I have put those mainly to have access on the KudoZ, and answer when I can and have something intelligent to say! I may also add my touch of sarcasm, but I will let it slide... and take it with a gentle smile 
Yours sincerly,
Michael ▲ Collapse | |
|
|
FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER Prove tecniche di trasmissione... | Apr 11, 2002 |
[Edited at 2003-08-29 15:46] | | | Mauro Cristuib-Grizzi (X) Italy Local time: 14:59 English to Italian Nessuno usa del sofware di dettatura? | Apr 11, 2002 |
Ciao! Ma nessuno di voi usa del software di dettatura? Oltre a essere comodissimo, non ci sono errori di battitura e inserisce tutte le accentate giuste al loro posto. Io uso Dragon Naturally Speaking e mi trovo benissimo (in un paio d\'anni ho raddoppiato la mia velocità complessiva di traduzione)!
Mauro | | | FrancescoP United States Local time: 05:59 English to Italian + ... TOPIC STARTER
[Edited at 2003-08-29 15:46] | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |