Domanda su impostazioni Trados Studio per file pretradotti Thread poster: Cecilia Civetta
| Cecilia Civetta Italy Local time: 06:26 Member (2003) Italian to Spanish + ...
Ciao!
La situazione è questa: ho il file sdlxliff già pretradotto dal cliente. Mano a mano che rileggo, correggo anche dei perfect match. Poi però quando riappaiono questi perfect match che avrei già corretto, la mia versione la devo inserire io manualmente ogni volta, prendendola dalla mia memoria aggiornata, perché la traduzione proposta sulla riga dell'Editor è sempre quella del cliente. La domanda è: si può fare in modo che la mia TM 'prevalga' in automatico sulla pretraduzione... See more Ciao!
La situazione è questa: ho il file sdlxliff già pretradotto dal cliente. Mano a mano che rileggo, correggo anche dei perfect match. Poi però quando riappaiono questi perfect match che avrei già corretto, la mia versione la devo inserire io manualmente ogni volta, prendendola dalla mia memoria aggiornata, perché la traduzione proposta sulla riga dell'Editor è sempre quella del cliente. La domanda è: si può fare in modo che la mia TM 'prevalga' in automatico sulla pretraduzione del cliente, e cioè che i segmenti che ho già modificato vengano automaticamente inseriti al posto della pretraduzione? Ho cercato nelle Opzioni ma non ho trovato.
Grazie a chi potrà aiutarmi,
Cecilia ▲ Collapse | | | opzioni autopropagate | Jun 15, 2011 |
Immagino si tratta di modificare un segmento che poi si ripete (ma che risulta già confermato perché pretradotto).
Dovresti modificare le opzioni Autopropagate, perché di default l’Autopropagate si attiva solo se il segmento non è già confermato.
Tools, Options, Editor, Autopropagation, spunta la casella Autopropagate to confirmed matches.
Usando questa opzione ti conviene spuntare anche Confirm segment after ap... (altrimenti se confermi il segmento x e lo cambi, poi co... See more Immagino si tratta di modificare un segmento che poi si ripete (ma che risulta già confermato perché pretradotto).
Dovresti modificare le opzioni Autopropagate, perché di default l’Autopropagate si attiva solo se il segmento non è già confermato.
Tools, Options, Editor, Autopropagation, spunta la casella Autopropagate to confirmed matches.
Usando questa opzione ti conviene spuntare anche Confirm segment after ap... (altrimenti se confermi il segmento x e lo cambi, poi confermi un altro segmento x ripetizione, il segmento x ritorna in status bozza) ; è ovviamente rischioso perché ti aggiorna i segmenti in automatico senza che tu possa controllare le ripetizioni.
Ricordarsi poi di cambiare questa opzione perché sarà valida per tutti i progetti. ▲ Collapse | | | Cecilia Civetta Italy Local time: 06:26 Member (2003) Italian to Spanish + ... TOPIC STARTER
Come sempre.
Grazie mille,
Cecilia | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Domanda su impostazioni Trados Studio per file pretradotti Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |