This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Domanda su impostazioni Trados Studio per file pretradotti
Thread poster: Cecilia Civetta
Cecilia Civetta Italy Local time: 21:06 Member (2003) Italian to Spanish + ...
Jun 15, 2011
Ciao!
La situazione è questa: ho il file sdlxliff già pretradotto dal cliente. Mano a mano che rileggo, correggo anche dei perfect match. Poi però quando riappaiono questi perfect match che avrei già corretto, la mia versione la devo inserire io manualmente ogni volta, prendendola dalla mia memoria aggiornata, perché la traduzione proposta sulla riga dell'Editor è sempre quella del cliente. La domanda è: si può fare in modo che la mia TM 'prevalga' in automatico sulla pretraduzione... See more
Ciao!
La situazione è questa: ho il file sdlxliff già pretradotto dal cliente. Mano a mano che rileggo, correggo anche dei perfect match. Poi però quando riappaiono questi perfect match che avrei già corretto, la mia versione la devo inserire io manualmente ogni volta, prendendola dalla mia memoria aggiornata, perché la traduzione proposta sulla riga dell'Editor è sempre quella del cliente. La domanda è: si può fare in modo che la mia TM 'prevalga' in automatico sulla pretraduzione del cliente, e cioè che i segmenti che ho già modificato vengano automaticamente inseriti al posto della pretraduzione? Ho cercato nelle Opzioni ma non ho trovato.
Grazie a chi potrà aiutarmi,
Cecilia ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Immagino si tratta di modificare un segmento che poi si ripete (ma che risulta già confermato perché pretradotto).
Dovresti modificare le opzioni Autopropagate, perché di default l’Autopropagate si attiva solo se il segmento non è già confermato.
Tools, Options, Editor, Autopropagation, spunta la casella Autopropagate to confirmed matches.
Usando questa opzione ti conviene spuntare anche Confirm segment after ap... (altrimenti se confermi il segmento x e lo cambi, poi co... See more
Immagino si tratta di modificare un segmento che poi si ripete (ma che risulta già confermato perché pretradotto).
Dovresti modificare le opzioni Autopropagate, perché di default l’Autopropagate si attiva solo se il segmento non è già confermato.
Tools, Options, Editor, Autopropagation, spunta la casella Autopropagate to confirmed matches.
Usando questa opzione ti conviene spuntare anche Confirm segment after ap... (altrimenti se confermi il segmento x e lo cambi, poi confermi un altro segmento x ripetizione, il segmento x ritorna in status bozza) ; è ovviamente rischioso perché ti aggiorna i segmenti in automatico senza che tu possa controllare le ripetizioni.
Ricordarsi poi di cambiare questa opzione perché sarà valida per tutti i progetti. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cecilia Civetta Italy Local time: 21:06 Member (2003) Italian to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Chiarissimo
Jun 15, 2011
Come sempre.
Grazie mille,
Cecilia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.