This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
E' la domanda che trovo sempre più spesso scritta in tutte le salse e in tutte le lingue sui form da compilare e inviare alle agenzie. Ma chi non usa Trados che fa? Lascia perdere? E se c'è qualche software compatibile a Trados, qual'è? Perché per quel che ne so, non ce ne sono. Forse Wordfast Pro? O sbaglio. Voi che ne dite? Se me ne dite almeno uno vi ringrazio.
Cinzia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
E' la domanda che trovo sempre più spesso scritta in tutte le salse e in tutte le lingue sui form da compilare e inviare alle agenzie. Ma chi non usa Trados che fa? Lascia perdere? E se c'è qualche software compatibile a Trados, qual'è? Perché per quel che ne so, non ce ne sono. Forse Wordfast Pro? O sbaglio. Voi che ne dite? Se me ne dite almeno uno vi ringrazio.
Cinzia
Dipende cosa si intende per "compatibile", ma sono diversi i programmi che supportano il formato doc uncleaned, ttx e/o sdlxliff. Ad es. il formato ttx si può gestire in Wordfast, DV, memoq, Transit Nxt, Heartsome TS e Workspace (e forse ce ne sono altri).
Bruno
[Modificato alle 2011-05-04 18:36 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vi ringrazio per le risposte. Per Wordfast si intende anche Wordfast anywhere? E i Cat Tools open source? Io spesso uso Anyphraseus ed ho visto che la TM si può salvare anche per Wordfast ed Omega T, quindi dovrebbe andare bene anche per Trados?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Graziana M Netherlands Local time: 02:33 Polish to Italian + ...
Deve piacere a te e non alle agenzie.
May 5, 2011
Cinzia Pasqualino wrote:
Io spesso uso Anyphraseus ed ho visto che la TM si può salvare anche per Wordfast ed Omega T, quindi dovrebbe andare bene anche per Trados?
Sì, può succedere … ma OmegaT e Trados non sono esattamente la stessa cosa, così come non lo sono Anaphraseus e Wordfast.
Io uso con soddisfazione OmegaT, ma non mi sognerei mai di accettare un progetto in cui è richiesto l'uso di Trados: che figura ci faccio poi se non riesco a risolvere i problemi che potrebbero sorgere?? Ti posso dire però che anche io mi son posta spesso la questione dell'acquisto di Trados e l'ho risolta: non lo compro. Il cat tool deve piacere al traduttore e non all'agenzia. Se Trados non ti piace (magari anche solo per il prezzo) e pensi che non ti possa essere di aiuto nelle tue traduzioni, il problema è risolto: non lo compri. Ma se ti viene il dubbio che potrebbe esserti comodo (e non solo per compilare i moduli delle agenzie), prendilo senza esitazione e innamoratene
Graziana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vi ringrazio per le risposte. Per Wordfast si intende anche Wordfast anywhere? E i Cat Tools open source? Io spesso uso Anyphraseus ed ho visto che la TM si può salvare anche per Wordfast ed Omega T, quindi dovrebbe andare bene anche per Trados?
Stando alle loro informazioni Wordfast anywhere non gestisce il formato ttx. In ogni caso bisogna vedere quali dei file vengono supportati (file bilingui o TM?).
In generale direi che se un software permette di fatturare un tot all'anno vale la pena acquistarlo/imparare ad usarlo ecc. Se posso scegliere io meglio, se invece è una condizioni di lavoro imposta dal cliente valuterò se il progetto mi interessa o no.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
giro sulla rete ho letto che Wordfisher è compatibile con Trados. Sono andata sul sito ufficiale e leggendo con mia gioia che era "free" l'ho scaricato. Ma per fortuna prima di installarlo ho fatto una scansione, ahimè ho scoperto che aveva un virus. Volevo sapere cosa ne pensate di Wordfisher, e come fare per scaricarlo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.