This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Chiara Santoriello Italy Local time: 01:43 Member (2002) English to Italian + ...
Feb 25, 2002
Ciao.
Mi sono accorta che una collega erroneamente ha inserito nel glossario la traduzione errata di un termine. In questi casi come si può modificare?
Grazie mille.
Chiara
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuliana Buscaglione United States Local time: 16:43 Member (2001) German to Italian + ...
È una questione di punti.....
Feb 25, 2002
Ciao Chiara,
oltre una certa soglia si possono modificare le entries....
Giuliana [addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chiara Santoriello Italy Local time: 01:43 Member (2002) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Risposta a Giuliana
Feb 25, 2002
Lo so, e spero presto di raggiungere i punti necessari. Come vedi non mi manca molto ma a volte sono talmente presa dal lavoro che non riesco a rispondere a tutte le domande.
Comunque non mi permetterei mai di modificare le cose altrui senza il permesso.
Anche ieri è capitato che avevo inserito una richiesta di traduzione ma poi, rileggendo bene il testo ho trovato da sola la soluzione e ho chiesto gentilmente che venisse rimossa.
Lo so, e spero presto di raggiungere i punti necessari. Come vedi non mi manca molto ma a volte sono talmente presa dal lavoro che non riesco a rispondere a tutte le domande.
Comunque non mi permetterei mai di modificare le cose altrui senza il permesso.
Anche ieri è capitato che avevo inserito una richiesta di traduzione ma poi, rileggendo bene il testo ho trovato da sola la soluzione e ho chiesto gentilmente che venisse rimossa.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CLS Lexi-tech Local time: 19:43 English to Italian + ...
Buongiorno
Feb 25, 2002
e ben trovate!
Chiara ha ragione, anche io ci vado con la mano leggera a correggere il glossario a meno che l\'errore non sia flagrante oppure nel caso di errori di digitazione.
Se mi dici l\'errore, vado a correggerlo; puoi sempre aggiungere un commento.
buon lavoro
paola l m
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Chiara Santoriello Italy Local time: 01:43 Member (2002) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Ciao Paola
Feb 25, 2002
Ti ringrazio per la disponibilità ma ha già provveduto Giuliana.
Forse sono egoista ma ti ripeto che chiedo o mi permetto di modificare solo le cose che mi interessano direttamente.
Ci sentiamo presto e buon lavoro.
Chiara
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sabrina07 Local time: 01:43 English to French + ...
Ciao a tutti
Feb 25, 2002
Stamattina ho fatto un errore rientrande il termine seguente : per file di output ho rientrato il termine corrispondente a file di log : invece di inserire il termine francese fichier de sortie, ho inserito fichier log e non so come cambiare il termine. Mi dispiace veramente di aver fatto un tal errore e se qualcuna possa darmi il modo di cambiarlo, sarei molto felice. Grazie.
Sabrina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.