This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
RafaLee Australia Local time: 17:53 Spanish to English + ...
Jul 6, 2004
Have you ever interpreted into a language that is NOT the target audience's native language?
If you have done so, what problems did you face?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Taranichev Local time: 09:53 Russian to German + ...
very short
Jul 6, 2004
China and India - to understand "normal" i.e. regular English
Latvia, Lithuania and Estonia: to convince conference participants to stop saying that they would not understand Russian. They DO understand it.
Germany, Austria, Switzerland - some problems with German/Austrian/Swiss dialect
BRGDS
AT
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kurt Porter Local time: 12:53 Russian to English + ...
The Register + Speed
Jul 9, 2004
There's always that line between being true to the speaker's register, and yet making sure that you're using vocabulary that can be understood by the majority of the non-native speakers. Plus, one has to consider the delivery. If we're discussing interpreting from Russian into English, perhaps the delivery may be fine for an American or a Brit, but is it ok for the rest of the audience that has English as an acquired language?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Have you ever interpreted into a language that is NOT the target audience's native language?
If you have done so, what problems did you face?
Hi Rafa - I do this almost all the time, as many of my listeners are not native English speakers.
I try to use simple words and straightforward grammar, breaking up sentences into short bites.
You can often 'prune' the speaker's constructions (i.e.: 'the objective', rather than 'the objective to be achieved') with no loss of meaning or even nuance.
I try hard to speak with a very neutral accent and avoid regionalisms (i.e. barbecue rather than cookout, barbie or braai, for instance).
Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.