Off topic: The equivalent of “It’s all Greek to me” in 30 languages Thread poster: RominaZ
|
RominaZ Argentina English to Spanish + ...
This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.
English speakers say "It's all Greek to me" when they don't understand something. This infographic shows what the equivalent expression is in 30 other #languages, many of which also use Greek, while for some others "it's all Chinese" or "it's all Arabic".

(click on the image to enlarge it)
Source: Washington Post
What's the equivalent in your language(s)? | | |
"c'est du chinois"
or, for a French translation (familiar)
"c'est du français de vache espagnole" (: | | |
Questo per me è arabo!
Per me è arabo!
Pe me parli arabo! | | |
"Me suena a chino"
(It´s like chinese to me) | |
|
|
Khanda Poland Local time: 09:26 Polish to English + ...
A small correction to the Washington post graph:
"It's Chinese to me" is used in this meaning.
an alternative saying with exactly the same meaning, slightly old school, but still very popular:
"tureckie kazanie" - lit. "a Turkish sermon", usually in the form "to sit like in a Turkish sermon" (e.g. "They were discussing the details of their job, and I was sitting there like in a Turkish sermon")
"Greek" is also used, but in a different saying:
"T... See more A small correction to the Washington post graph:
"It's Chinese to me" is used in this meaning.
an alternative saying with exactly the same meaning, slightly old school, but still very popular:
"tureckie kazanie" - lit. "a Turkish sermon", usually in the form "to sit like in a Turkish sermon" (e.g. "They were discussing the details of their job, and I was sitting there like in a Turkish sermon")
"Greek" is also used, but in a different saying:
"To play Greek" means to pretend not to understand or to play stupid. ▲ Collapse | | |
|
Ahh is was so good when I could say it.... | Jun 17, 2015 |
Valeria Ancillotti wrote:
Questo per me è arabo!
Per me è arabo!
Pe me parli arabo!
Now that I graduated in Arabic I adopted "It's all Gaelic to me"
@Khanda:
in Italian "To play Greek" is "fare orecchie da mercante" (literally =to play a merchant's ears)
[Edited at 2015-06-17 12:18 GMT] | | |
Verstehe nur Bahnhof.
Das sind für mich böhmische/spanische Dörfer. | |
|
|
Didde Gaards (X) Denmark Local time: 09:26 English to Danish |
expressisverbis Portugal Local time: 08:26 Member (2015) English to Portuguese + ... Two in Portuguese | Sep 16, 2020 |
"Isso para mim é chinês"
"Isso para mim é grego"
But we have more, for ex., "não perceber patavina" (to not to understand a thing). | | |
A couple in Dutch | Sep 16, 2020 |
Dat is Chinees voor mij
Daar begrijp ik niets van
More 'streetlanguage' wise:
Ik begrijp er geen moer van
Gooi het maar in mijn pet
And I am sure there are many more. | | |
Michael Newton United States Local time: 03:26 Japanese to English + ... It's Greek to me | Sep 17, 2020 |
What about "j'y perds mon grec"? | |
|
|
JH Trads United States Local time: 03:26 Member (2007) English to French + ... Spanish/French | Sep 18, 2020 |
¡No entiendo ni jota! (iota griega...)
Je n'y comprends goutte ! | | |