Pages in topic:   < [1 2]
Idioms in translation - the weather (May 12, 2011)
Thread poster: RominaZ
Rosanna Balistreri
Rosanna Balistreri
Local time: 06:48
My two cents for Italian May 16, 2011

1.- Come rain or shine. (If a person does something come rain or shine, they do it regularly, whatever the circumstances.)

Col bello e col cattivo tempo

2.- The lull before the storm. (This expression refers to a period of unnatural calm before a difficult time or violent activity.)

La calma dopo la tempesta

3.- A bolt from the blue. (To refer to something as a bolt from the blue means that it happened completely unexpectedly.)

Una
... See more
1.- Come rain or shine. (If a person does something come rain or shine, they do it regularly, whatever the circumstances.)

Col bello e col cattivo tempo

2.- The lull before the storm. (This expression refers to a period of unnatural calm before a difficult time or violent activity.)

La calma dopo la tempesta

3.- A bolt from the blue. (To refer to something as a bolt from the blue means that it happened completely unexpectedly.)

Una doccia fredda

4.- It never rains but it pours. (This expression is used to comment on the fact that when something bad happens, other bad things often happen too, and make the situation even worse.)

Quando ne succede una, ne succedono di tutte

5.- Make hay while the sun shines. (This expression is used as an encouragement to take advantage of a good situation which may not last.)

Battere il ferro finché è caldo
Collapse


 
Silvio Picinini
Silvio Picinini  Identity Verified
United States
Local time: 06:48
English to Portuguese
+ ...
Strike while the iron is hot May 17, 2011

Amazing how many languages (maybe 7) mentioned an idiom equivalent to "Strike while the iron is hot", which brings to mind an image of a medieval ironsmith doing his thing, creating swords to fight dragons probably.
In Portuguese we have the opposite, "striking on cold iron", which means that you are wasting your time trying something.


 
Sumbrs
Sumbrs
Local time: 16:48
English to Latvian
+ ...
Latvian May 18, 2011

1. Come rain or shine — Lai notiek kas notikdams (= Whatever happens).

2. The lull before the storm — Klusums pirms vētras (= Quiet before the storm).

3. A bolt from the blue — Zibens no skaidrām debesīm (= Lightning from a clear sky).

4. It never rains but it pours — Nelaime nenāk viena (= Misfortune never comes alone).

5. Make hay while the sun shines — Kal dzelzi, kamēr karsta (= Forge the iron while it is hot).


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Idioms in translation - the weather (May 12, 2011)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »