Pages in topic: [1 2] > |
Off topic: Rions un peu... Thread poster: Olivia MAHÉ
|
Olivia MAHÉ France Local time: 21:44 English to French + ...
Comment résister... ?
J'ignore si "citer un site" pour sa piètre qualité linguistique enfreint les règles du forum mais je crois qu'ici on atteint des sommets... http://www.indevoyage.com/
Bon amusement... | | |
cocotier Local time: 21:44 English to French + ... Voir "Contact" | Dec 12, 2006 |
A mon avis, tu dois contacter le représentant à Grenoble: Je suis sûre que si tu lui corriges son site, il t'offre un voyage!...
...Il n'aura jamais eu autant de visiteurs )) | | |
Difficile à croire... et triste. | | |
D'accord avec cocotier | Dec 13, 2006 |
Je suis tout à fait d'accord avec cocotier : Olivia, il faut que tu contactes leur représentant. On ne peut sûrement pas attirer la clientèle francophone avec un français de mauvaise qualité. Je suis certaine que ce geste serait apprécié. | |
|
|
Stephen Rifkind Israel Local time: 22:44 Member (2004) French to English + ...
Vous ne comprenez pas. Il y a des endroit ou les "e" sont chers. L'Inde n'est pas un pays riche. Donc, il faut economiser, non? | | |
Assez compréhensible pour un non traducteur non francophone
.. en tout cas, je saurai vers qui m'adresser pour "m'planifier" des vacances .. espèrons que le service soit mieux que la traduction
Bonne journée! | | |
Saifa (X) Local time: 21:44 German to French + ... population atroce? | Dec 13, 2006 |
"En dépis d'un traffique et population étroces,..."
Je peux encore m'imaginer un trafic atroce dans la capitale, mais je doute fort que la population soit atroce elle aussi
[Edited at 2006-12-13 09:34] | | |
Y a vraiment rien d'autre à ajouter ^.^ | |
|
|
René VINCHON (X) France German to French + ... Safari de chameau | Dec 14, 2006 |
J'hésite entre le safari de chameau (quelle sauce choisir?) et le tigre majestique qui mange de la chaire (tigre anticlérical?) | | |
Olivier Vasseur France Local time: 21:44 Member (2004) English to French + ... un nouveau client ! | Jan 26, 2007 |
ah ça me rappelle que je devrais demander à être payé en nature quand je traduis pour une association de protection de l'environnement qui milite pour le caviar d'élevage. Et quant à le contacter, faites le en proposant vos service et vos tarifs
cocotier wrote:
A mon avis, tu dois contacter le représentant à Grenoble: Je suis sûre que si tu lui corriges son site, il t'offre un voyage!...
...Il n'aura jamais eu autant de visiteurs  ))
| | |
Juan Jacob Mexico Local time: 13:44 French to Spanish + ... Mort sur le coût ! | Feb 10, 2007 |
"En règle générale il faut compter 10 % (parfois 5 % seulement) à 15 % sur les chambres d'un coup supérieur."
Bref, ça doit valoir le coût !
Pour le cas, ils auraient pu ajouter:
Made in Turkey... Fabriqué en Dinde ! | | |
J'ai écrit au responsable à Grenoble | Feb 10, 2007 |
et me suis vertement fait tancer.
Bon dimanche
Buno | |
|
|
Salut Bruno,
Elle est bien bonne celle-là ! Des détails...
Si ce monsieur recevait un courrier de tous les traducteurs qui ont vu son site pseudo-français, il serait peut-être plus aimable ?
Bonne semaine !
Marie-Céline | | |
Puisque tu veux des détails, Marie-Céline | Feb 12, 2007 |
en voilà. Je colle la réponse du représentant en France
Monsieur MAGNE bruno ,la critique est facile et l'art difficile
,au lieu de critiquer systhématiquement vous feriez bien de
proposer vos services à la personne en question qui travaille
d'arrache pieds pour nourrir sa famille et quant à son travail
d'agent de voyages indien vous trouverez une copie de
commentaires de personnes de retour d'un voyage organisé par nos bons soins ,alors monsieu... See more en voilà. Je colle la réponse du représentant en France
Monsieur MAGNE bruno ,la critique est facile et l'art difficile
,au lieu de critiquer systhématiquement vous feriez bien de
proposer vos services à la personne en question qui travaille
d'arrache pieds pour nourrir sa famille et quant à son travail
d'agent de voyages indien vous trouverez une copie de
commentaires de personnes de retour d'un voyage organisé par nos bons soins ,alors monsieur restez un peu plus humble dans vos approches de l'autre surtout par rapport à l'inde ▲ Collapse | | |
sylver Local time: 03:44 English to French
Bruno Magne wrote:
en voilà. Je colle la réponse du représentant en France
Monsieur MAGNE bruno ,la critique est facile et l'art difficile
,au lieu de critiquer systhématiquement vous feriez bien de
proposer vos services à la personne en question qui travaille
d'arrache pieds pour nourrir sa famille et quant à son travail
d'agent de voyages indien vous trouverez une copie de
commentaires de personnes de retour d'un voyage organisé par nos bons soins ,alors monsieur restez un peu plus humble dans vos approches de l'autre surtout par rapport à l'inde
Effectivement, il ne prend pas des pincettes. Pourquoi ne pas lui répondre qu'effectivement la critique est facile et l'art difficile, et que tu en es doublement conscient, étant toi même traducteur pro.
Toutefois il ne peut guère nier que le site est d'un français pour le moins approximatif et que si cela n'a aucun impact sur la qualité des voyages organisés par l'agence, il en va autrement de l'image du site et de son efficacité en tant qu'outil de vente (la raison d'être du site). | | |
Pages in topic: [1 2] > |