Pages in topic: [1 2] > | Off topic: A Poem Thread poster: Yongmei Liu
| Yongmei Liu United States Local time: 00:35 English to Chinese + ...
Did this for a lark a while ago:
今日之东,明日之西,青山叠叠,绿水悠悠,走不尽楚峡秦关,填不满心潭欲壑,力兮项羽,智兮曹操,乌江赤壁空烦恼,忙什么,请君静坐片时,把寸心想后思前,得安闲处且安闲,莫放春秋佳日过
这条路来,那条路去,风尘扰扰,驿站迢迢,带不去白璧黄金,留不住朱颜皓齿,富若石崇,贵若杨素,绿珠红拂终成梦,恨怎的,�... See more Did this for a lark a while ago:
今日之东,明日之西,青山叠叠,绿水悠悠,走不尽楚峡秦关,填不满心潭欲壑,力兮项羽,智兮曹操,乌江赤壁空烦恼,忙什么,请君静坐片时,把寸心想后思前,得安闲处且安闲,莫放春秋佳日过
这条路来,那条路去,风尘扰扰,驿站迢迢,带不去白璧黄金,留不住朱颜皓齿,富若石崇,贵若杨素,绿珠红拂终成梦,恨怎的,劝汝解下数文,沽一壶猜三度四,遇畅饮时须畅谈,最难风雨故人来
Here today,
Gone tomorrrow.
Beyond hills, mountains black range;
Over currents, waters emerald flow.
Gorges of Chu, passes of Qin, now no man's land;
Morass of mind, abyss of desire, mere mortal's curse.
Herculean Rebel Xiang,
Machiavellian General Cao -
Wars of old, much ado.
Sweat not.
Rest awhile, traveler,
Ponder ahead, and back.
Idle when idling is easy -
Waste no sunshine, spring or fall.
East onward,
West, behind.
Deary is thy journey;
Futile, thy quest.
Jade jaded, gold golden, wealth lasts but one life;
Rogue red, skin silky, beauty fades mighty fast.
Mammon is false;
Venus, loose -
Diamonds and dames, done and gone.
Vex not.
Fork over a few coppers,
A table, two wines, three vessels.
Drink when drinking is fun -
Friends catch up, storm or not. ▲ Collapse | | | Yubing YANG (X) English to Chinese + ... | chance (X) French to Chinese + ... Yongmei, 你还真有两下子 ! | Jul 27, 2003 |
中英都好,英译部分更流畅。 | | | Yongmei Liu United States Local time: 00:35 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
中文部分是一个古长联,可以Google到。“翻译”是我的。
谢谢! | |
|
|
chance (X) French to Chinese + ... | Yubing YANG (X) English to Chinese + ... | Chinoise Local time: 04:35 English to Chinese + ...
Yubing YANG wrote:
Just love it! | | | Chinoise Local time: 04:35 English to Chinese + ...
chance wrote:
中英都好,英译部分更流畅。 | |
|
|
Hi, Yongmei
After a tough day’s work, it's simply refreshing reading you poam. | | | Yongmei Liu United States Local time: 00:35 English to Chinese + ... TOPIC STARTER | Y_Bill Local time: 15:35 Chinese to English + ...
yongmei兄大作沉雄有力,韵味深长,却勾得在下手痒。虽然"yongmei译作在上头",还是要不避浅陋地弄了一个新译本。
后来一想,还是不献丑了吧:)抱歉!
[Edited at 2003-07-28 15:27] | | | Yongmei Liu United States Local time: 00:35 English to Chinese + ... TOPIC STARTER Bill, you're too nice. | Jul 29, 2003 |
Y_Bill wrote:
yongmei兄大作沉雄有力,韵味深长,却勾得在下手痒。虽然"yongmei译作在上头",还是要不避浅陋地弄了一个新译本。
后来一想,还是不献丑了吧:)抱歉!
[Edited at 2003-07-28 15:27]
我原来也是拿到另外一个网站,让大家改的。所以不要客气... | |
|
|
Zhoudan Local time: 15:35 English to Chinese + ...
Y_Bill wrote:
yongmei兄大作沉雄有力,韵味深长,却勾得在下手痒。虽然"yongmei译作在上头",还是要不避浅陋地弄了一个新译本。
后来一想,还是不献丑了吧:)抱歉!
[Edited at 2003-07-28 15:27] | | | Y_Bill Local time: 15:35 Chinese to English + ...
请大家不吝赐教!
今日之东,明日之西,青山叠叠,绿水悠悠,走不尽楚峡秦关,填不满心潭欲壑,力兮项羽,智兮曹操,乌江赤壁空烦恼,忙什么,请君静坐片时,把寸心想后思前,得安闲处且安闲,莫放春秋佳日过
这条路来,那条路去,风尘扰扰,驿站迢迢,带不去白璧黄金,留不住朱颜皓齿,富若石崇,贵若杨素,绿珠红拂终成梦,恨怎的,劝... See more 请大家不吝赐教!
今日之东,明日之西,青山叠叠,绿水悠悠,走不尽楚峡秦关,填不满心潭欲壑,力兮项羽,智兮曹操,乌江赤壁空烦恼,忙什么,请君静坐片时,把寸心想后思前,得安闲处且安闲,莫放春秋佳日过
这条路来,那条路去,风尘扰扰,驿站迢迢,带不去白璧黄金,留不住朱颜皓齿,富若石崇,贵若杨素,绿珠红拂终成梦,恨怎的,劝汝解下数文,沽一壶猜三度四,遇畅饮时须畅饮,最难风雨故人来
Today to the east
Tomorrow the west
Over ranges of hills green
And spans of waters deep
Gorges of Chu, passes of Qin
Long is the dreary journey
Hollows of mind, abysses of want
Man's curse for eternity
Heroic as Xiang, clever as Cao,
All come to their futile ends.
Hey what's the rush?
Just rest awhile
And ponder it well
Relax when leisure is there
Seize every moment of joy
No matter spring or fall
This way I've come
That, he's gone
Through dust of this world
And distance of all space
Milky jade, glittery gold
Illusions upon death's door
Rosy cheeks, skin of snow
Battered up in the sands of time
Rich as Shi, noble as Yang
Their fragrant dreams always wake.
So why the regret?
Spare a few coppers
Finger-guess over a wine
Get drunk when time is right
For old friends have come to party
Despite wind or rain ▲ Collapse | | | Yongmei Liu United States Local time: 00:35 English to Chinese + ... TOPIC STARTER Excellent, Bill! | Jul 30, 2003 |
Yours is much better. More "loyal" to the original, too.
Gems:
"Hollows of mind, abysses of want
Man's curse for eternity
...
"Heroic as Xiang, clever as Cao,
All come to their futile ends.
...
"Through dust of this world
And distance of all space
...
"Milky jade, glittery gold
Illusions upon death's door
...
"Rosy cheeks, skin of snow
Battered up in the sands of t... See more Yours is much better. More "loyal" to the original, too.
Gems:
"Hollows of mind, abysses of want
Man's curse for eternity
...
"Heroic as Xiang, clever as Cao,
All come to their futile ends.
...
"Through dust of this world
And distance of all space
...
"Milky jade, glittery gold
Illusions upon death's door
...
"Rosy cheeks, skin of snow
Battered up in the sands of time"
Such enjoyment, thanks! ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A Poem LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |