Auto-assembling derailed?
Thread poster: CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
Netherlands
Member (2006)
Apr 11, 2018

I had this irritating problem that auto-assembling didn't work as expected anymore. Took me a lot of time to get to the bottom of this.

Today I got a hint from the developer that a 'recently' introduced feature might be the cause. And indeed, the feature Automatic fragments adjustment was the culprit. Never understood what it was supposed to do. In CT speak, 'fragments' are something that's rather related to TMs than to glossaries.

Anyway, after disabling this om
... See more
I had this irritating problem that auto-assembling didn't work as expected anymore. Took me a lot of time to get to the bottom of this.

Today I got a hint from the developer that a 'recently' introduced feature might be the cause. And indeed, the feature Automatic fragments adjustment was the culprit. Never understood what it was supposed to do. In CT speak, 'fragments' are something that's rather related to TMs than to glossaries.

Anyway, after disabling this ominous feature, everything works as expected again: the first target translation (after the TAB character) is used by default for auto-assembling.

Screen Shot 2018-04-11 at 21.25.35

The relevant glossary entry: 'oder' (English: or) was auto-assembled with 'en' (English: and) instead of 'of' (or) most of the times. A potentially dangerous deviation when translating safety-related documents.

Screen Shot 2018-04-11 at 21.30.20

What I've learned: with a tool like CT, you really have to keep up (or don't update at all).
Collapse


 
Igor Kmitowski
Igor Kmitowski
Local time: 02:08
SITE STAFF
Automatic fragments adjustment Apr 12, 2018

This is a very useful feature which recognises your recent usage of the term or fragment synonyms and adjusts their priority automatically to use the synonym subsequently in auto-assembling. The users who do not rely much on the set priorities for their glossary terms or TM fragments should benefit from it.

 
CafeTran Trainer
CafeTran Trainer
Netherlands
Member (2006)
TOPIC STARTER
Useful and potentially dangerous Apr 12, 2018

Igor Kmitowski wrote:

This is a very useful feature which recognises your recent usage of the term or fragment synonyms and adjusts their priority automatically to use the synonym subsequently in auto-assembling. The users who do not rely much on the set priorities for their glossary terms or TM fragments should benefit from it.


Perhaps it's useful to other users, but personally I found this feature an example of too much automation. It consistently translated 'or' with 'and' (oder > und) and also messed around with other short words. Perhaps it needs some polishing? I like to stay in control of AA.

Anyway, since I found where to turn this feature off, I'm ready to enjoy working with CT again.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Auto-assembling derailed?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »