Translating memoQ projects in CafeTran Thread poster: trhanslator (X)
| | trhanslator (X) TOPIC STARTER memoQ via XLIFF | Mar 4, 2013 |
The article has been updated in order to cover handling of memoQ files via the XLIFF route, making Microsoft Word unnecessary. | | | .mqxlz vs. .mqxliff | Mar 6, 2013 |
trhanslator wrote:
The article has been updated in order to cover handling of memoQ files via the XLIFF route, making Microsoft Word unnecessary.
You can save a couple of steps (renaming .mqxlz to .zip, unzipping .zip) by leaving Save a compressed file (.mqxlz) unticked:

In order to be able to do that, you need to untick the other two settings, but I don't believe CafeTran would do anything with the skeleton or the version history anyway.
This is even better if you are dealing with several files, as with your method (renaming compressed file to zip, then unzipping), all files would be named document.mqxliff. If you export them uncompressed, each one will keep its original name and get the .mqxliff extension. | | | trhanslator (X) TOPIC STARTER Thanks for the explanation | Mar 6, 2013 |
Dominique Pivard wrote:
trhanslator wrote:
The article has been updated in order to cover handling of memoQ files via the XLIFF route, making Microsoft Word unnecessary.
You can save a couple of steps (renaming .mqxlz to .zip, unzipping .zip) by leaving Save a compressed file (.mqxlz) unticked:
In order to be able to do that, you need to untick the other two settings, but I don't believe CafeTran would do anything with the skeleton or the version history anyway.
This is even better if you are dealing with several files, as with your method (renaming compressed file to zip, then unzipping), all files would be named document.mqxliff. If you export them uncompressed, each one will keep its original name and get the .mqxliff extension.
Thanks Dominique! A good addition.
Hans | |
|
|
trhanslator (X) TOPIC STARTER Wiki article is updated now | Mar 6, 2013 |
Dominique Pivard wrote:
trhanslator wrote:
The article has been updated in order to cover handling of memoQ files via the XLIFF route, making Microsoft Word unnecessary.
You can save a couple of steps (renaming .mqxlz to .zip, unzipping .zip) by leaving Save a compressed file (.mqxlz) unticked:
In order to be able to do that, you need to untick the other two settings, but I don't believe CafeTran would do anything with the skeleton or the version history anyway.
This is even better if you are dealing with several files, as with your method (renaming compressed file to zip, then unzipping), all files would be named document.mqxliff. If you export them uncompressed, each one will keep its original name and get the .mqxliff extension.
The wiki article on memoQ is updated now. Thanks again for your valuable input!
Hans | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translating memoQ projects in CafeTran Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |