This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
GKKL Japan Local time: 16:02 Member (2014) Japanese to English + ...
Feb 23, 2024
I noticed about a week ago that I could no longer access the YAQs website, and it still isn't up. I believe the company that operates the site is WIP Corporation, but I haven't received any correspondence from them regarding this issue despite being registered on the platform for over a decade. Does anyone happen to have any insight into what happened? Thank you in advance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dan Lucas United Kingdom Local time: 08:02 Member (2014) Japanese to English
Never heard of it before...
Feb 23, 2024
GKKL wrote:
Does anyone happen to have any insight into what happened? Thank you in advance.
...but it certainly seems to be down. Maybe crowd translation has had its day.
Dan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
M&YTranslations United Kingdom Local time: 08:02 French to English + ...
YAQS is not coming back
Mar 20, 2024
Hello. If memory serves, the volume of work available through YAQS began to drop off during the pandemic. Although life returned to normal for most of us in 2022, job notifications from the platform became ever rarer. WIP Japan Corporation, the company behind the YAQS crowd translation platform, still has a working translation quote request form on its website (https://japan.wipgroup.com), and there are link... See more
Hello. If memory serves, the volume of work available through YAQS began to drop off during the pandemic. Although life returned to normal for most of us in 2022, job notifications from the platform became ever rarer. WIP Japan Corporation, the company behind the YAQS crowd translation platform, still has a working translation quote request form on its website (https://japan.wipgroup.com), and there are links to blog posts and newsletters from this year (2024). So WIP as a translation agency continues to exist. But the link to the YAQS platform no longer works, and neither does the YAQS translator recruitment link (https://japan.wipgroup.com/about/recruit/yaqs-translator/). It does look as if WIP has abandoned its crowd translation business, although it continues to recruit freelancers through its website for other activities. How much trouble would it really have cost the company to send an email to all registered YAQS freelancers letting them know that the platform was shutting down? I'm glad I withdrew all the money they were holding for me before they bailed out. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dan Lucas United Kingdom Local time: 08:02 Member (2014) Japanese to English
No loss
Mar 21, 2024
M&YTranslations wrote:
How much trouble would it really have cost the company to send an email to all registered YAQS freelancers letting them know that the platform was shutting down? I'm glad I withdrew all the money they were holding for me before they bailed out.
Indeed. Looking at their website they seem to have their fingers in a number of different pies, so I suspect they just lost interest when the going became difficult...
Dan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.