Need help to get started with Across
Thread poster: lisevs
lisevs
lisevs
Local time: 21:49
Apr 14, 2008

Hi,

I have received my first job to be translated with Across in the Personal Standalone Edition and don't know how to get started. Until now I only worked with the remote feature which worked fine.

For this job I created a project with the files to be translated and also imported the tmx file, but how can I tell Across to use this exact translation memory with these files? When I make a report of my files I get the same word number that in the report from my client, b
... See more
Hi,

I have received my first job to be translated with Across in the Personal Standalone Edition and don't know how to get started. Until now I only worked with the remote feature which worked fine.

For this job I created a project with the files to be translated and also imported the tmx file, but how can I tell Across to use this exact translation memory with these files? When I make a report of my files I get the same word number that in the report from my client, but I have no 100% matches. What is my mistake?

Any advice or suggestions where to find instructions are much appreciated (didn't find what I was looking for in the pdf documentation yet...)

TIA
lise
Collapse


 
Karen Picolin
Karen Picolin  Identity Verified
Brazil
German to Portuguese
+ ...
Across help Apr 14, 2008

Hi Lise, you have to go to:

Tools - Vor-übersetzung
Then press Analyse, After the Analysis is done, click on Vor-übersetung speichern.

You will then have your matches, 100% and fuzzies.

Hope that helps

Karen Picolin


 
lisevs
lisevs
Local time: 21:49
TOPIC STARTER
thanks :) Apr 21, 2008

Thanks a lot, Karen.

It is not so easy to figure everything out with a new programme - and I didn't find time to make a training yet....

br
lise


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help to get started with Across






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »