Oct 5, 2013 22:58
10 yrs ago
28 viewers *
French term

valorisation

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hello
I am trying to translate a slide for managers who must mentor new recruits.

the full sentence is

Mettre en place des fiches de mission sur l’exemple du terrain (objectif, indicateur, valorisation)

Can anyone advise what the three words in brackets would mean in this context.

TIA

Gail
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

optimum use

The task sheets are prepared based on the needs on the ground (objectives of activities, performance indicators and optimum use of resources).
Peer comment(s):

agree MatthewLaSon : Bingo - I think you got all the three right! Have a wonderful Sunday.
7 hrs
Thanks, Matthew!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

To make the trainees discover their hidden talents in order to augment their worth

*
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : 14 words to translate 1 ??? "hidden talents"? where is that in the ST?// given your CL, I thought you knew...
2 days 19 hrs
Can anyone advise what the three words in brackets would mean in this context.
Something went wrong...
+3
11 hrs

added value

Objectifs are the goals of the mission
Indicateurs are how to measure those goals
Valorisation is the value added to a product or service when the objectives are reached.
Nothing to do with directly with the trainees as these features are to be used based on 'l’exemple du terrain' which means 'in the field studies'
That is my general impression
Peer comment(s):

agree philgoddard : It's something like this - hard to tell without more context (which is not the asker's fault).
22 mins
agree B D Finch : This is always a tricky word to translate, but seems to fit here, though the context info is limited.
23 hrs
agree Verginia Ophof
1 day 8 hrs
Something went wrong...
+1
20 hrs

evaluation

The other terms seem to mean objectives and indicator
A final evaluation as to whether or not you have succeeded seems logical to me
Peer comment(s):

neutral SafeTex : Hello: I won't give this a disagree as I have a suggestion up to but honestly, knowing that 'evaluation is 'évaluation' in French and that 'valorisation' is not 'évaluation', this suggestion is pretty risky IMHO
15 hrs
OK
agree Buzzy : 'Valorisation' does get used in the sense of "valuation", and "evaluation" or "measurement" certainly appears to be a possibility IMHO - but not an unreserved "agree" as impossible to tell which kind of 'valorisation' from above question..
2 days 18 hrs
indeed, but I think my suggestion follows logically from the preceding 2 words
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search