Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cuota

English translation:

amount

Added to glossary by patinba
Nov 13, 2014 17:38
9 yrs ago
73 viewers *
Spanish term

Cuota

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) Declaración IRPF
"Cuota estatal correspondiente a la base liquidable general sometida a gravamen"
"Cuota autonómica correspondiente a la base liquidable general sometida a gravamen"
"Deducciones autonómicas de la cuota"


Estas frases aparecen en una declaración IRPF. ¿ come se puede puede traducir la palabra cuota? ¿Fee?
He visto que no hay una traducción exacta de cuota liquida/diferencial/integra, pero en estos casos ¿qué se usa?

Muchas gracias de antemano
Proposed translations (English)
4 +2 amount
4 +2 rate
4 +2 Quota
4 Fee
Change log

Nov 27, 2014 11:14: patinba Created KOG entry

Discussion

Jorge Merino Nov 13, 2014:
Kudoz entry There is a Kudoz entry that explains it all:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/accounting/2130...
Henry Hinds Nov 13, 2014:
CONTEXTO País de origen, pues el mundo es muy grande, gracias.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

amount

Having a few minutes ago finished translating three Spanish tax forms, I can tell you that I believe in this instance the right word is amount. The tax authorities themselves post a translated version of form 210 which translates "cuota integra" as "Full amount due" followed by various deductions, resulting in "cuota diferencial" translated as "reduced amount due".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-13 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

I have just seen Jorge's link in the reference section giving "tax due" as a solution, and of course that would do, and is similar to "amount due"
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
18 mins
Thank you Andy!
agree Billh : of course
1 day 13 hrs
Thank you, Bill!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Fee

norminal fee
Something went wrong...
+2
17 mins

rate

The websites that refer to cuota estatal and cuota económica add these two together to make the cuota integral. They're talking about tax rates. Cuota estatal is the central government tax rate and cuota estatal is the regional tax rate.

This could also be translated "share".

See, for example, http://www.europapress.es/economia/fiscal-00347/noticia-econ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-14 04:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon my typos: what I mean to say is that cutoa estatal is the central government tax rate and cuota autonómica is the regional government tax rate.
Peer comment(s):

agree neilmac : Best avoid "share" in this case to avoid confusion IMO.
38 mins
agree TravellingTrans : considering its relative to a base subject to assesment, I think rate is good
8 hrs
Something went wrong...
+2
3 mins

Quota

Why not?
"quo·ta/ˈkwōdə/
noun
a limited or fixed number or amount


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-11-13 17:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia:
Commerce -> Import quota, a type of trade restriction
Poundage quota -> a quantitative limit on the amount of a commodity that can be marketed
Production quota -> a numerical goal for the production of a good
Sales quota -> a minimum sales goal for a set time span
Tariff-rate quota, a type of trade restriction


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-11-14 15:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

See Jorge's link above for a neat explanation.
Peer comment(s):

agree nweatherdon
5 mins
agree José Patrício : Consumers in each country should through the quota obligation finance 50 % each. - https://www.google.pt/search?newwindow=1&hl=pt-pt&q=financia...
21 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search