KudoZ question not available

Italian translation: vi passa/vi dà/vi consegna la palla/carta vincente!

13:21 Feb 13, 2014
German to Italian translations [PRO]
Marketing / Market Research
German term or phrase: Steilvorlage
Begeistern Sie Ihre Kunden im Handwerk. XXX liefert Ihnen die Steilvorlage!
Francesca Baroni
Local time: 14:13
Italian translation:vi passa/vi dà/vi consegna la palla/carta vincente!
Explanation:
a me piace più carta, però se non ricordo male nel tuo testo ci sono molte metafore calcistiche...

einer Steilvorlage versteht man im Fußball einen Pass eines Spielers vor das Tor, der dann relativ leicht in einen Treffer verwandelt werden kann.

Redewendung[Bearbeiten]

Aus diesem Bereich hat sich der Begriff als Teil einer in allen möglichen Bereichen anzutreffenden Redewendung im allgemeinen Sprachgebrauch etabliert.[1] [2]

„Jemandem eine Steilvorlage bieten“ bedeutet demnach: „jemandem einen Vorteil einräumen; jemandem den gewünschten Anlass bieten, um etwas zu tun; jemandem etwas einfach machen“.

http://de.wikipedia.org/wiki/Steilvorlage

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-02-13 13:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "l'occasione vincente", così è più neutro
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 14:13
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2allungo
Silvia Roveda
3vi passa/vi dà/vi consegna la palla/carta vincente!
Danila Moro
3l'affondo giusto (se serve il riferimento calcistico...) altrimenti: vi apre (o: spalanca) la porta
AdamiAkaPataflo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vi passa/vi dà/vi consegna la palla/carta vincente!


Explanation:
a me piace più carta, però se non ricordo male nel tuo testo ci sono molte metafore calcistiche...

einer Steilvorlage versteht man im Fußball einen Pass eines Spielers vor das Tor, der dann relativ leicht in einen Treffer verwandelt werden kann.

Redewendung[Bearbeiten]

Aus diesem Bereich hat sich der Begriff als Teil einer in allen möglichen Bereichen anzutreffenden Redewendung im allgemeinen Sprachgebrauch etabliert.[1] [2]

„Jemandem eine Steilvorlage bieten“ bedeutet demnach: „jemandem einen Vorteil einräumen; jemandem den gewünschten Anlass bieten, um etwas zu tun; jemandem etwas einfach machen“.

http://de.wikipedia.org/wiki/Steilvorlage

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-02-13 13:29:38 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "l'occasione vincente", così è più neutro

Danila Moro
Italy
Local time: 14:13
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 272
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
l'affondo giusto (se serve il riferimento calcistico...) altrimenti: vi apre (o: spalanca) la porta


Explanation:
che poi anche la porta allude al calcio (nel caso)...


Unter einer Steilvorlage versteht man im Fußball einen Pass eines Spielers vor das Tor, der dann relativ leicht in einen Treffer verwandelt werden kann.
http://de.wikipedia.org/wiki/Steilvorlage


Affondo: in fase d'attacco, significa verticalizzare l'azione.
http://it.wikipedia.org/wiki/Glossario_calcistico

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 14:13
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 255
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
allungo


Explanation:
dal link... Quello, per intenderci, che fanno gli atleti in pista quando, in vista del traguardo, cambiano registro e riacchiappano i furbacchioni che erano scattati troppo presto.


    Reference: http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=w...
Silvia Roveda
Italy
Local time: 14:13
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
1 day 4 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: ahhh, allungo, sì! (arrivo a giochi fatti, ma comunque) :-)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search