Jun 26, 2004 10:16
19 yrs ago
7 viewers *
French term

pour le compte de qui il appartiendra

French to German Law/Patents Law (general)
Le Tribunal retiendra surtout de ce qui précède que G intervient en tant qu'assurance de dommages aux biens pour les marchandises entreposées ET CE POUR LE COMPTE DE QUI IL APPARTIENDRA.

G ist die Versicherung der antragsstellenden Partei
Proposed translations (German)
5 +1 für Rechnung, wen es angeht

Proposed translations

+1
48 mins
Selected

für Rechnung, wen es angeht

pour (le) compte de qui il appartiendra = für Rechnung, wen es angeht

(c) Potonnier, WB Wirtschaft, Recht, Handel



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-06-26 11:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Erklärung:

Dieser Terminus kommt häufig in Versicherungsklauseln vor. Dabei wird die unbestimmt gelassen, wer die Versicherte Person ist (d.h. es kann die Versicherung für eigene und fremde Rechnung abgeschlossen werden). Geleistet wird auf Vorlage des Versicherungsscheins. Ist z.B. auch immer wichtig, wenn man im Urlaub ein Haus mietet und sich dort längere Zeit aufhält!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search