Jun 26, 2004 10:16
19 yrs ago
7 viewers *
French term
pour le compte de qui il appartiendra
French to German
Law/Patents
Law (general)
Le Tribunal retiendra surtout de ce qui précède que G intervient en tant qu'assurance de dommages aux biens pour les marchandises entreposées ET CE POUR LE COMPTE DE QUI IL APPARTIENDRA.
G ist die Versicherung der antragsstellenden Partei
G ist die Versicherung der antragsstellenden Partei
Proposed translations
(German)
5 +1 | für Rechnung, wen es angeht | innsbruck |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
für Rechnung, wen es angeht
pour (le) compte de qui il appartiendra = für Rechnung, wen es angeht
(c) Potonnier, WB Wirtschaft, Recht, Handel
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-06-26 11:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
Erklärung:
Dieser Terminus kommt häufig in Versicherungsklauseln vor. Dabei wird die unbestimmt gelassen, wer die Versicherte Person ist (d.h. es kann die Versicherung für eigene und fremde Rechnung abgeschlossen werden). Geleistet wird auf Vorlage des Versicherungsscheins. Ist z.B. auch immer wichtig, wenn man im Urlaub ein Haus mietet und sich dort längere Zeit aufhält!
(c) Potonnier, WB Wirtschaft, Recht, Handel
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-06-26 11:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
Erklärung:
Dieser Terminus kommt häufig in Versicherungsklauseln vor. Dabei wird die unbestimmt gelassen, wer die Versicherte Person ist (d.h. es kann die Versicherung für eigene und fremde Rechnung abgeschlossen werden). Geleistet wird auf Vorlage des Versicherungsscheins. Ist z.B. auch immer wichtig, wenn man im Urlaub ein Haus mietet und sich dort längere Zeit aufhält!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...