Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se le da por cursada
English translation:
the course of History of Psychology is considered taken
Added to glossary by
Sinead Nicholas
Mar 20, 2017 13:14
7 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
se le da por cursada
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Grade Transcript
This is taken from a grade transcript from Complutense University of Madrid, Spain of a student who studied a Bachelor's in Psychology. It appears at the end of the document, after the list of courses and grades, under the "Observaciones" heading.
Full sentence is: Con fecha XX/XX/XXXX, se le da por cursada Historia de la Psicologia. Aprobada en la Fad. de Sevilla.
Thank you!
Full sentence is: Con fecha XX/XX/XXXX, se le da por cursada Historia de la Psicologia. Aprobada en la Fad. de Sevilla.
Thank you!
Proposed translations
(English)
4 +1 | the course of History of Psychology is considered taken | Francois Boye |
4 | the student is considered as having met the requirements for a degree in the History of Psychology | Robert Forstag |
References
Convalidación | Álvaro Espantaleón Moreno |
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
the course of History of Psychology is considered taken
my take
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, this is a course, not the entire program, thank you both!"
56 mins
Spanish term (edited):
se le da por cursada Historia de la Psicologia.
the student is considered as having met the requirements for a degree in the History of Psychology
This would be the language typically used in an academic transcript or diploma, at least in the US.
"Course" will not work, since this term is typically used (again, at least in US English) to refer to *a single class* and not *a program of study* (which is clearly the intention here).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-20 14:56:07 GMT)
--------------------------------------------------
At any rate, it sounds to me like "Historia de Psicologia" refers here to a *degree program* and not a single course.
The Asker should be in a position to know which case applies here.
"Course" will not work, since this term is typically used (again, at least in US English) to refer to *a single class* and not *a program of study* (which is clearly the intention here).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-20 14:56:07 GMT)
--------------------------------------------------
At any rate, it sounds to me like "Historia de Psicologia" refers here to a *degree program* and not a single course.
The Asker should be in a position to know which case applies here.
Reference comments
20 hrs
Reference:
Convalidación
Se denomina convalidación de cursos a la decisión discrecional que toma la Universidad para dar por cursadas y aprobadas asignaturas que sus alumnos hayan aprobado en otras universidades o centro de estudios superiores de carácter universitario.
Something went wrong...