Diccionario asnal. Thread poster: mgonzalez (X)
|
mgonzalez (X) English to Spanish + ... |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 00:33 English to Spanish + ...
Estuve \"desasnándome\" un poquito, por ahí dice esto:
Si las orejas del animal son del tamaño de la mitad de su cabeza uno está ante un burro, si las orejas son como la cuarta parte de la cabeza entonces es un caballo....
Todos los días se aprende algo nuevo.
Buen finde a todos! Au | | |
mgonzalez (X) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Burros y caballos. | Oct 25, 2002 |
Quote:
On 2002-10-25 20:18, aurorah wrote:
Estuve \"desasnándome\" un poquito, por ahí dice esto:
Si las orejas del animal son del tamaño de la mitad de su cabeza uno está ante un burro, si las orejas son como la cuarta parte de la cabeza entonces es un caballo....
Todos los días se aprende algo nuevo.
Buen finde a todos! Au... See more
Quote:
On 2002-10-25 20:18, aurorah wrote:
Estuve \"desasnándome\" un poquito, por ahí dice esto:
Si las orejas del animal son del tamaño de la mitad de su cabeza uno está ante un burro, si las orejas son como la cuarta parte de la cabeza entonces es un caballo....
Todos los días se aprende algo nuevo.
Buen finde a todos! Au
El inconveniente que le veo a la \'técnica\' en cuestión es que tienes que llevar un metro en el bolsillo para medirle las orejas al animal de que se trate. Que luego puede resultar ser un canguro... En alguno de los enlaces de ese diccionario hay una tabla comparativa de los valores nutricionales de la leche de diversos tipos de animales, amén de otros datos interesantísimos. No sé cómo he podido vivir hasta ahora sin este diccionario, la verdad sea dicha. Enfin, apasionante. Buen fin de semana a todos, y un cordial saludo. MG. ▲ Collapse
| | |
Parrot Spain Local time: 05:33 Spanish to English + ... Erase una vez una traducción de este tipo | Oct 25, 2002 |
que acabó costando una indemnización de varios millones de marcos alemanes.
Resulta que los rusos entienden por \"lomo\" una pieza más grande de la vaca que los alemanes consideran el lomo. Así que toda ayuda sirve...
 | |
|
|
mgonzalez (X) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Razón de más para medir bien las orejas. | Oct 25, 2002 |
Quote:
On 2002-10-25 21:31, Parrot wrote:
que acabó costando una indemnización de varios millones de marcos alemanes.
Resulta que los rusos entienden por \"lomo\" una pieza más grande de la vaca que los alemanes consideran el lomo. Así que toda ayuda sirve...
Es increíble la cantidad de maneras distintas en q... See more
Quote:
On 2002-10-25 21:31, Parrot wrote:
que acabó costando una indemnización de varios millones de marcos alemanes.
Resulta que los rusos entienden por \"lomo\" una pieza más grande de la vaca que los alemanes consideran el lomo. Así que toda ayuda sirve...
Es increíble la cantidad de maneras distintas en que se puede cortar una res, en todas partes se usa una distinta. Por cierto, ¿se sabe que fue del traductor? Un saludo. MG. ▲ Collapse
| | |
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 00:33 English to Spanish + ...
Estoy hace un rato largo yendo y viniendo por la página que pegaste. Tiene cosas insólitas realmente.
Dice mi amigo Hernán que solamente los traductores podemos apasionarnos por este tipo de cosas.
¿Y qué? ¿Algún problema? Cada loco con su tema...
Chau...sigo leyendo, Au | | |
Parrot Spain Local time: 05:33 Spanish to English + ... Tan lejos no llegué | Oct 26, 2002 |
Quote:
On 2002-10-25 21:45, mgonzalez wrote:
Es increíble la cantidad de maneras distintas en que se puede cortar una res, en todas partes se usa una distinta. Por cierto, ¿se sabe que fue del traductor? Un saludo. MG.
Pero por entonces trabajaba en importación y exportación y los periodistas se centraron en las 500 toneladas del envío. Creo que todos los traductores de la industria c�... See more
Quote:
On 2002-10-25 21:45, mgonzalez wrote:
Es increíble la cantidad de maneras distintas en que se puede cortar una res, en todas partes se usa una distinta. Por cierto, ¿se sabe que fue del traductor? Un saludo. MG.
Pero por entonces trabajaba en importación y exportación y los periodistas se centraron en las 500 toneladas del envío. Creo que todos los traductores de la industria cárnica de entonces se pegaron el dibujo de la vaca (y sendos otros animales) encima del monitor, por si acaso.
▲ Collapse
| | |
¡Pero si el link es buenísimo! | Oct 26, 2002 |
Me ha encantado el epígrafe: Hacer el Camino con un burro.
Tendré en cuenta los consejos si por fin voy a Santiago de Compostela en junio. Me parecería genial hacerlo con un burro, ya caminé por el Sahara acompañada de camellos osea que ¿por qué no?  | |
|
|
mgonzalez (X) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Camino de Santiago. | Oct 26, 2002 |
Quote:
On 2002-10-26 07:08, Patricia P wrote:
Me ha encantado el epígrafe: Hacer el Camino con un burro.
Tendré en cuenta los consejos si por fin voy a Santiago de Compostela en junio. Me parecería genial hacerlo con un burro, ya caminé por el Sahara acompañada de camellos osea que ¿por qué no? 
Me da la impresión de que las ún... See more
Quote:
On 2002-10-26 07:08, Patricia P wrote:
Me ha encantado el epígrafe: Hacer el Camino con un burro.
Tendré en cuenta los consejos si por fin voy a Santiago de Compostela en junio. Me parecería genial hacerlo con un burro, ya caminé por el Sahara acompañada de camellos osea que ¿por qué no? 
Me da la impresión de que las únicas caballerías para las que haya sitio en el moderno camino de Santiago sean las de vapor. Por otro lado, hoy día está de moda el kW, y no el CV, para expresar la potencia de los automóviles, así que quizá ni de vapor puedan ser. Tendrás que recorrerlo en un coche viejo. Un cordial saludo. MG. ▲ Collapse
| | |
mgonzalez (X) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Muy importante. | Oct 26, 2002 |
He observado que las equivalencias en portugués del \'Diccionario asnal\' están mal colocadas, al haber puesto el autor las dos primeras en la primera línea. Así pues, hay que bajar cada equivalencia, excepto la primera, a la línea inmediatamente inferior. Un saludo. MG. | | |