Pages in topic: [1 2] > | Powwow: Vilnius - Lithuania
| | diana bb Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ...
Gal šį kartą pavyks?
Skelbiu šį susibėgimą anksti, kad visi pageidaujantys jame dalyvauti galėtų iš anksto 'suriktuoti' savo darbus taip, kad bent tas savaitgalis būtų laisvas. Siūlymai dėl datos ir vietos labai laukiami.
Iki,
Diana | | | diana bb Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ...
Jei turite pasiūlymų dėl susitikimo vietos - būtų puiku. Svarbiausia, kad baras/kavinė/kas nors turėtų kažkokį atskirą kampą, kuriame netrukdomi galėtume pakalbėti apie darbą ir kitokius gyvenimo malonumus.
Pagalvojau, gal kas galėtų apšviesti nežinančiųjų galvas apie Trados ir pan. Aš galėčiau pasikviesti angliakalbį vertimų redaktorių, jei kam nors tai įdomu.
Gal turite kitokių minčių?
Diana | | | Uldis Liepkalns Latvia Local time: 11:08 Member (2003) English to Latvian + ... The previous place | Aug 16, 2006 |
was nice- except if attendance does not surge up 3 times
Uldis | | | diana bb Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ... Lol, Uldis... | Aug 16, 2006 |
Yes, it was quite all right, wasnt it... As for attendance... we will see. )) | |
|
|
Galėčiau apšviesti apie Trados, bet abejoju, ar tai įmanoma prie kavos puodelio/alaus bokalo... | | | | diana bb Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ...
Mūsų susitikimas vyks ten pat, kaip ir pereitą kartą - Vaidilos Rūsyje, Jakšto 9. Kadangi Uldžiui ten labai patiko, pamaniau, kodėl gi ne...
Labai prašau apsispręsti dėl laiko - 17 ar 18 valandą (abu variantai galimi).
Valentinui: ar atsineštum laptop'ą Trados'o demonstravimui? Nemanau, kad pradžioje kava ar alus labai trukdytų...
Joe Everatt (lietuviškų vertimų į anglų kalbą r... See more Mūsų susitikimas vyks ten pat, kaip ir pereitą kartą - Vaidilos Rūsyje, Jakšto 9. Kadangi Uldžiui ten labai patiko, pamaniau, kodėl gi ne...
Labai prašau apsispręsti dėl laiko - 17 ar 18 valandą (abu variantai galimi).
Valentinui: ar atsineštum laptop'ą Trados'o demonstravimui? Nemanau, kad pradžioje kava ar alus labai trukdytų...
Joe Everatt (lietuviškų vertimų į anglų kalbą redaktorius) taip pat dalyvaus.
Tuos, kurie dvejoja, kviečiu vyti dvejones šalin ir rugsėjo 23 dieną ateiti į Vaidilos rūsį.
Dear colleagues,
Our powwow will take place in Vaidilos rūsys, Jakšto St. 9, Vilnius. Since Uldis liked it so much, I thought, why not, after all...
Suggestions re. time are welcome - it's either 5 or 6 pm (both are possible).
It would be fantastic if Valentinas brought his laptop for Trados demonstration and explanation and elucidation...
Joe Everatt, who edits Lithuanian translations into English, will be present, too.
To those who are torn by doubts or indecision - please come and join us on 23 September in Vaidilos rūsys.
Iki, and see you
Diana ▲ Collapse | | | I've just made some arrangements | Sep 14, 2006 |
and most probably I will be coming to the powwow. Could someoen suggest an economy place to stay overnight? | |
|
|
MariusV Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ...
The best solution is to hire a apartment - you will have a super duper apartment for the price of a Lithuanian "economy hotel". Can help you up if needed, or you can take a look into www.nuomosbiuras.lt - there was a flat even at the same street (some 50-60 metres away) - I was looking for a place to stay for my guests in Poland, so know the situation a little ... See more The best solution is to hire a apartment - you will have a super duper apartment for the price of a Lithuanian "economy hotel". Can help you up if needed, or you can take a look into www.nuomosbiuras.lt - there was a flat even at the same street (some 50-60 metres away) - I was looking for a place to stay for my guests in Poland, so know the situation a little bit. Please drop me an email to marius@translator.lt ▲ Collapse | | | I could bring a laptop with Trados. | Sep 15, 2006 |
One other thing - would anybone be interested in verifying identity (VI mark at ProZ)? I know few Polish moderators and could ask if they grant me the verification power... | | | diana bb Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ... Re. Verification | Sep 17, 2006 |
Stanislaw, no worries... I have that power... LOL | | | diana bb Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ...
That would be great, Stanislaw... Maybe you have also got Translator's Office 3000 in it? And Wordfast?... | |
|
|
I know I have a demo | Sep 17, 2006 |
version of Wordfast somewhere, if it helps. As for translator's office I downloaded a demo some time ago but didn't like it for some reason. Maybe you could convince me to it? | | | MariusV Lithuania Local time: 11:08 English to Lithuanian + ...
Well, Wordfast could possibly be more of a general interest (why not see "what it is all about")? But do you think it makes any sense to have WordFast if you have and work with Trados (to have WordFast just as a "simplified Trados")? E.g. I have never had a single order requesting WordFast during the recent 6 years... | | | Laptopą gal ir atsineščiau... | Sep 18, 2006 |
O kas atsineš projektorių?
Marius teisus dėl Trados vs. Wordfast. Kas antras potencialus užsakovas reikalauja TRADOS ir niekada nemačiau, kad koks nors klientas reikalautų versti su WordFast. Padėtis maždaug tokia pat, kaip Windows vs. Linux, MS Office vs. OpenOffice ir pan. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Vilnius - Lithuania CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |