| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
 | How do I know which type of contents the different variables for dynamic contents relate to? | 6 (1,036) |
 | Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 3 (3,998) |
 | Translating InDesign files ( 1... 2) | 16 (22,320) |
 | Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 4 (4,246) |
 | Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (3,207) |
 | Converting date format (programming) | 3 (4,695) |
 | Calculating Word Count for Website Translation | 7 (4,632) |
 | Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (9,389) |
 | Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (69,852) |
 | CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (4,979) |
 | How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (4,006) |
 | WPML taxonomy localization | 0 (2,577) |
 | Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (3,076) |
 | Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (7,425) |
 | Web site translation | 3 (4,641) |
 | Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (3,574) |
 | "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (7,507) |
 | Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (4,595) |
 | User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (6,896) |
 | UTF8 range for Chinese | 3 (4,589) |
 | Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (3,841) |
 | Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (2,847) |
 | Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (11,543) |
 | Software strings for mobile phone | 11 (17,683) |
 | Video game tags | 4 (6,726) |
 | memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (3,478) |
 | managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (7,992) |
 | To put subscript to srt | 6 (9,041) |
 | Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (3,741) |
 | How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (3,668) |
 | Video game translation test: help about tags | 4 (9,228) |
 | Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (3,362) |
 | How do you translate XML files? | 2 (4,931) |
 | Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (7,315) |
 | Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (3,625) |
 | Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (3,120) |
 | How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (12,707) |
 | Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (3,266) |
 | Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (4,256) |
 | Localisation/Content editing jobs | 1 (3,816) |
 | Gender tags in game localization | 1 (4,668) |
 | Prices for localisation | 1 (4,425) |
 | How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (3,418) |
 | Word count for a website | 6 (16,306) |
 | Website wordcount | 6 (8,602) |
 | Localising/translating a website - From A to Z | 14 (15,963) |
 | Tool to align CLDR XML files? | 2 (5,594) |
 | Best tool to translate User Interface? | 4 (7,871) |
 | Does localisation involve translation? | 0 (3,955) |
 | Adaptation vs Localization | 0 (4,930) |