Glossary entry

French term or phrase:

la passerelle

English translation:

proceedings by mutual consent

Added to glossary by Shaila Kamath
Sep 17, 2007 11:06
16 yrs ago
18 viewers *
French term

la passerelle

French to English Law/Patents Law (general) Divorce papers
Vu la requete conjointe en divorce des epoux XXX/YYY en date du ZZZ

Vu la passerelle du (same date as above)



I believe a passerelle refers to the fact this is a joint petition for divorce, but don't know of the UK equivalent, if any.

Any input much appreciated!
Proposed translations (English)
4 +3 proceedings by mutual consent
Change log

Sep 18, 2007 12:52: Shaila Kamath Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Sep 17, 2007:
I cannot locate anything about "passarelle" in relation to divorce in France. What country is this from? have you seen this "passarelle"?
AllegroTrans Sep 17, 2007:
There is no such thing in England & Wales as a joint petition for divorce. The nearest equivalent to the notion of "consent" is a petition based on two years separation, where the respondent consents to a Decree being made.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

proceedings by mutual consent

http://www2.law.uu.nl/priv/cefl/Reports/pdf/France02.pdf

For example, Article 246 Code civil allows the spouses who have initiated divorce
proceedings based on fault or on another ground (separation, mutual confession) to
decide to change to proceedings by mutual consent (so-called technique de la
passerelle).
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
1 hr
Thanks silvantonia
agree Assimina Vavoula
1 hr
Thanks Assimina
neutral AllegroTrans : asker wanted UK eqiv. - you cannot get a divorce by "mutual consent" in UK - you can however get a divorce after a period of 2 years separation, provided the respondent consents
4 hrs
agree Mohamed Mehenoun
4 hrs
Thanks Mohamed
agree Bourth (X) : AT's objection is irrelevant. This is translation, not divorce, and we cannot make the people get a divorce in the UK just so we can translate the documents more easily!
10 hrs
Thanks Bourth. It is the translation that matters here!
disagree Daryo : THAT would be the meaning of "requête conjointe" // "la passerelle" must be something else, a different point, as it's introduced under a separate "vu ..." - (basics of sentence structure) // see https://www2.proz.com/kudoz/7152868
5845 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone for their help. I found refs pointing to the 'mutual consent' aspect of this passerelle (for divorce in France), but this confirmation and term is great. Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search